Земляника под снегом. Сказки японских островов. Народное творчество

Земляника под снегом. Сказки японских островов - Народное творчество


Скачать книгу
 – всё вовремя. Проснётся младший брат Вакамацу, сестра умоет его, и оденет, и сказкой потешит.

      А потом начнёт ткать полотно на продажу. До вечера ткацкий станок стучит: кири-кара тон-тон-тон, кирикара тонтон-тон. Быстро-быстро бегает утóк по основе, а за ним длинная нитка торопится… Хорошая пряха была Сэкихимэ. Работает и песню поёт.

      А на другом конце улицы стоял большой красивый дом. Жил в нём деревенский богач. Много у него было слуг и домочадцев, да только никто в том доме весёлых песен не пел.

      Не всегда ведь богатство и радость по одной дороге идут.

      Был у злого богача сынок Дзирó, первый в деревне драчун и обидчик. В школе все его боялись.

      Вот однажды шёл Вакамацу мимо школы. А в это время ученики во дворе играли. И Дзиро тоже там бегал. Одному ножку подставит, другому подзатыльник даст. Увидел он маленького Вакамацу и давай дразнить его и насмехаться:

      – Эй ты, Вакамацу! Тебе уже семь, а глупый совсем… В школу не ходишь… А ну, скажи, сколько будет: одна ворона да одна собака? Не знаешь? А какая дорога длиннее: из Киото в Осаку или из Осаки в Киото? Молчишь?.. Кыш-кыш, мальчик-глупыш!

      Покраснел Вакамацу от стыда. Стал он краснее алого мака, краснее стручка спелого перца и с плачем побежал домой.

      Вышла к нему сестра навстречу:

      – Что с тобой? Отчего ты плачешь? Кто тебя обидел?

      – Мальчишки дразнят, неучем меня зовут. Знаешь, как обидно…

      Улыбнулась Сэкихимэ, легонько похлопала брата по плечу:

      – Полно, полно, не плачь! Эту беду легко исправить. Завтра же ты пойдёшь в школу. Ложись-ка спать пораньше.

      Утром дала Сэкихимэ брату ящичек с чёрной тушью и красивую кисточку. Взяла она мальчика за руку и отвела в школу.

      Ласково встретил его учитель:

      – Вот хорошо, Вакамацу, что ты учиться захотел. От ног следы сотрутся, а от кисти остаются.

      – Ничего я ещё не знаю, не умею… – пожаловался мальчик.

      – Это не беда! Ведь и высокую башню начинают строить с самого низу. Камень за камнем кладут, и подымается она до самых облаков. Садись сюда, вот твоё место.

      Начал Вакамацу учиться. Мальчик он был понятливый, всё на лету схватывал. Скоро обогнал он в ученье всех других школьников.

      А сын богача, Дзиро, завистливый был. Пошёл он жаловаться своему отцу:

      – Неужели ты позволишь, чтобы этот малыш Вакамацу верх надо мной взял? Все меня засмеют. Ведь он не выше грибка в лесу.

      – Это он тебе назло так хорошо учится, – решил богач. – А ты вот как сделай…

      И научил сына, что тому говорить.

      – Эй, друзья! – сказал Дзиро школьникам. – Всё мы учимся, учимся, надо и повеселиться. Давайте устроим завтра утром состязание вееров. Кто принесёт самый лучший веер, тому и быть среди нас первым, тот и молодец!

      Согласились мальчики.

      Пошёл Вакамацу домой грустный-грустный. В их бедном домике ни одного веера не было. Стала сестра утешать его:

      – Не печалься, братец. Нынче же вечером я в город пойду, куплю тебе веер.

      А до соседнего города путь неблизкий. Через три бамбуковых чащи надо пройти, на три горы подняться, с трёх гор спуститься. Темно стало. Идёт Сэкихимэ, фонарём дорогу освещает.

      Ночью в горах страшно. То сова заухает, то кусты зашуршат…

      И словно дальние деревья с ближними переговариваются: «Шух-шух, кто там идёт? Шух-шух, кто там идёт? Шух-шух, идёт добрая сестра. Раздвигайтесь, ветки, расступайтесь, скалы!»

      Было уже далеко за полночь, когда пришла Сэкихимэ в город. Отыскала она лавку мастера вееров и постучала в дверь.

      Загремел тяжёлый засов. Вышел к ней мастер вееров, глаза протирает.

      – Что тебе, девочка, надо? Зачем по ночам людей беспокоишь? Разве не могла ты до утра подождать?

      Тут рассказала Сэкихимэ, для чего ей веер нужен и почему она ночью из деревни пришла.

      Удивился мастер:

      – Видно, крепко ты любишь своего брата, коли не побоялась одна в темноте через горы идти. Хорошо, я дам тебе самый лучший веер своей работы и денег с тебя не возьму. Вот он, держи! С виду этот веер неказистый, но есть у него одно чудесное свойство.

      Научил мастер девочку, как с веером обращаться. Поблагодарила Сэкихимэ доброго мастера и, радостная, пустилась в обратный путь.

      И кажется ей, будто деревья шумят: «Шух-шух, ветки, расступитесь! Шух-шух, камни, откатитесь!»

      Только утро занялось, а Сэкихимэ уже дома. Разбудила маленького брата, в школу собрала. А на прощанье строго-настрого ему приказала:

      – Вот тебе веер, Вакамацу, но смотри по дороге его не раскрывай. Раскроешь только в школе.

      А когда скажут «нельзя», тут-то любопытство и разбирает. Не терпится мальчику посмотреть, что за веер ему сестра дала.

      С виду он невзрачный, из самой простой бумаги… Но, может быть, на нём красивая картинка?

      «Приоткрою-ка я веер чуть-чуть,


Скачать книгу