Рожденье сочетается со смертью. Избранные стихи и сонеты. Александр Петров
дами для сочинения были незабываемые события, встречи с интересными и любимыми людьми, яркими женщинами, друзьями, этапы непростого жизненного пути.
Некоторые стихи – разговор автора с самим собой, философское размышление о жизни, попытка осмыслить пройденный путь, заглянуть в будущее.
Хочется надеяться, что читателям придется по вкусу юмористическая и даже озорная манера автора в интерпретации жизненных перипетий.
Хочется верить, что каждый, прочитавший этот сборник стихов и сонетов, сможет найти в нем строки, которые надолго останутся в памяти.
Стихи
Киник
Жизнь – это бочка бездонная
Переплывает лужу.
Счастье – собака бездомная,
Рёбра наружу.
Бочка по ветру движется,
В котором и тучи полощутся,
Собака с блохами лижется,
В бочку ей лезть не хочется.
Бочку придует поближе —
В собакин всмотреться оскал лица,
А та ведь не только лижет —
Отбежит подальше и скалится.
Послушай, отродье собачье!
Не хочешь загнуться часом?
Вот морду и не отворачивай.
А вдруг в этой бочке мясо?
Зима
Снегом заметает
Твёрдые поля,
В снежной дымке тает
Синяя земля,
Птицы улетели,
Жалобно крича,
Ветрами метели
Рубятся с плеча.
Выйдет ночью тёмной
Лютый царь снегов,
Лес не сбросит сонный
Ледяных оков,
Треснет от мороза
Тонкий ствол сосны,
Капельками слёзы
Стынут до весны.
Кровь застынет в жилах,
Не найдёшь приют,
На полях унылых
Ветры вьюги вьют,
Пролетая, бросят:
Уходи скорей!
И пургой заносят
Трупы снегирей.
Вольный перевод с арабского[1]
Какую б в самом деле
Я глупость совершил,
Когда бы с веткой ели
Сравнить тебя решил.
Бывает эта ветка
Одетою мила,
А ты прелестна, детка,
В чём мама родила.
Мой голос
Мой голос утонул в сухом ворчанье ветра,
Который, торопясь, со свистом нёс песок.
Он поднимал его на самом крае света
И щедро рассыпал барханами у ног.
Мой голос утонул в слепящем зное солнца —
Он падал на песок и плавил без следа,
Мой голос утонул в гортанной песне горца,
Который сам не знал, зачем попал сюда.
Мой голос утонул в извилистых каньонах,
Оставленных хвостом прожорливой гюрзы,
Мой голос утонул в глазищах скорпионов,
В которых ни огня, ни гнева, ни слезы.
Мой голос утонул. И не услышав эха,
Я понял, что пескам чужды певцы полей,
И без обычных фраз курлыканья и смеха
На север улетел со стаей журавлей.
Предчувствие осени
Ещё горяча вечерами земля,
Ещё золотятся стогами поля,
Ещё над малиновым всплеском зарниц
Не носится крик улетающих птиц.
Над узкой рекою с высоких полян
Ещё выстилается синий туман,
И путает кроны высоких берез
Молочная лента невидимых звёзд.
А утро, шмелиной струною звеня,
Готовит природу для нового дня
И пригоршней света на шелест травы,
И тихою песней повядшей листвы.
Дорога
Подковами изрытая,
Подошвами побитая,
Исчерчена колёсами
Морщинами-полосами,
Дождём нещадно полита
И трижды в матерь проклята,
И
1
Подстрочный перевод М. Салье, Сказки 1001 ночи (9-я ночь). М., Гослитиздат, 1958, с. 88