The Works of "Fiona Macleod", Volume IV. Sharp Elizabeth Amelia

The Works of


Скачать книгу
sound in the dusk. The tears came into his eyes.

      "Give me instead," he cried, "give me a warm breast-feather from that grey dove of the woods that is winging home to her young." He looked as one moon-dazed. None stood beside him. He was alone. Was it a dream, he wondered? But a weight was lifted from his heart. Peace fell upon him as dew upon grey pastures. Slowly he walked homeward. Once, glancing back, he saw a white figure upon the knoll, with a face noble and beautiful. Was it Colum himself come again? he mused: or that white angel with whom the Saint was wont to discourse, and who brought him intimacies of God? or was it but the wave-fire of his dreaming mind, as lonely and cold and unreal as that which the wind of the south makes upon the wandering hearths of the sea?

      I tell this story of Coll here, for, as I have said, it is to me more than the story of a dreaming islander. He stands for the soul of a race. It is because, to me, he stands for the sorrowful genius of our race, that I have spoken of him here. Below all the strife of lesser desires, below all that he has in common with other men, he has the livelong unquenchable thirst for the things of the spirit. This is the thirst that makes him turn so often from the near securities and prosperities, and indeed all beside, setting his heart aflame with vain, because illimitable, desires. For him, the wisdom before which knowledge is a frosty breath: the beauty that is beyond what is beautiful. For, like Coll, the world itself has not enough to give him. And at the last, and above all, he is like Coll in this, that the sun and moon and stars themselves may become as trampled dust, for only a breast-feather of that Dove of the Eternal, which may have its birth in mortal love, but has its evening home where are the dews of immortality.

      "The Dove of the Eternal." It was from the lips of an old priest of the Hebrides that I first heard these words. I was a child, and asked him if it was a white dove, such as I had seen fanning the sunglow in Icolmkill.

      "Yes," he told me, "the Dove is white, and it was beloved of Colum, and is of you, little one, and of me."

      "Then it is not dead?"

      "It is not dead."

      I was in a more wild and rocky isle than Iona then, and when I went into a solitary place close by my home it was to a stony wilderness so desolate that in many moods I could not bear it. But that day, though there were no sheep lying beside boulders as grey and still, nor whinnying goats (creatures that have always seemed to me strangely homeless, so that, as a child, it was often my noon-fancy on hot days to play to them on a little reed-flute I was skilled in making, thwarting the hill-wind at the small holes to the fashioning of a rude furtive music, which I believed comforted the goats, though why I did not know, and probably did not try to know): and though I could hear nothing but the soft, swift, slipping feet of the wind among the rocks and grass and a noise of the tide crawling up from a shore hidden behind crags (beloved of swallows for the small honey-flies which fed upon the thyme): still, on that day, I was not ill at ease, nor in any way disquieted. But before me I saw a white rock-dove, and followed it gladly. It flew circling among the crags, and once I thought it had passed seaward; but it came again, and alit on a boulder.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      The Aztec word Ehecatl, which signifies alike the Wind (or Breath), Shadow, and Soul.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHAABAQABBQEAAAAAAAAAAAAAAQACBAUGBwgD/8QAGgEBAQADAQEAAAAAAAAAAAAAAAEDBAYFAv/aAAwDAQACEAMQAAAB0Hb8HDYStiBE

1

The Aztec word Ehecatl, which signifies alike the Wind (or Breath), Shadow, and Soul.


Скачать книгу