Фаворитки. Соперницы из Версаля. Салли Кристи

Фаворитки. Соперницы из Версаля - Салли Кристи


Скачать книгу
меня дом в городке – скажу прямо, в городке Версаля. Я мог бы пригласить вас туда и организовать встречу со своим влиятельным другом… возможно, за скромным ужином.

      Пока я рассыпаюсь в благодарностях и демонстрирую радость, внутри у меня все перевернулось. В небольшом городке Версаля? Тайное свидание в полночь? Нельзя, чтобы меня привели к королю как маленькую grisette[3] прямо с улицы, таким стыдливым (постыдным!) тайным способом. Как унизительно! Ну а чего же я ожидала? Ришелье помог уложить Марианну к королю в постель и намерен там ее и оставить. Он просто ищет очередное развлечение для своего хозяина.

      От Ришелье не укрывается изменение в моем поведении.

      – Что-то не так, милая моя мадам д’Этиоль? Я сказал что-то неуместное?

      – Нет-нет, месье, что вы! – Я останавливаюсь и выбираю огромную белую розу, вдыхаю ее крепкий аромат. – Видите ли, моей матушке нездоровится, и я в этом году уже не собиралась никуда выезжать. Понимаете?

      – Ну, разумеется, понимаю, – отвечает он с искренним изумлением во взгляде. – Очень даже хорошо понимаю. Быть может, в обозримом будущем вы рассмотрите мое приглашение? – Мы останавливаемся у статуи, ее каменные глаза отражают мои муки. – Вы во вкусе моего могущественного друга, а он изысканный гурман.

      – Конечно.

      После нашего расставания я опускаюсь на скамью у статуи, закрываю лицо руками. Как унизительно! И у меня смутное подозрение, что, несмотря на все его витиеватые фразы, я не настолько очаровала его, как могла бы.

      От Шарля Гийома Ле Нормана д’Этиоля, графа д’Этиоля

      Кан, Бретань

      20 августа 1743 года

      Дражайшая моя супруга!

      Надеюсь, это послание найдет Вас в добром здравии. Благодарю за новости о приеме, который Вы в прошлом месяце устроили в Этиоль, и о Вашей постановке «Агриппины». Вам прекрасно известно, как бы я хотел увидеть Вас на сцене, но в сентябре действительно слишком холодно, и Вы не могли дожидаться моего возвращения.

      Пишите мне почаще, женушка моя. Бардо, поверенный дядюшки Нормана здесь, в Кане, говорит, что супруга ему пишет письма каждый день, уверяет его в своей преданности и верности, и я был бы счастлив, если бы Вы поступали так же.

      В конце следующей недели я уезжаю. Привезу Вам подарок, очень вкусный сыр, который, я уверен, Вы полюбите, хотя запах оставляет желать лучшего.

      Нет, я не стал дарить Бардо свой оранжевый сюртук, как Вы советовали. Я уже много раз говорил Вам, что это мой любимый сюртук и что он не так уж постыден, как Вы изволите уверять. Сюртуки не могут быть постыдными.

      Я прилагаю к письму стих, который сам сочинил. Он точно передает мои чувства к Вам:

      Милая жена!

      Счастье ты мое,

      Скоро я вернусь,

      А пока – адье![4]

      Засим остаюсь преданным и покорнейшим слугой,

Ваш супруг Шарль

      Глава седьмая

      У Шарля есть одно подкупающее достоинство: наше поместье Этиоль расположено в лесу


Скачать книгу

<p>3</p>

Серая ночная бабочка (фр.).

<p>4</p>

Здесь и далее стихи в переводе Ю. Поляковой.