Око бури. Люся Моренцова
ума. Вслушиваясь в арии Паваротти и Бочелли ей казалось, что она понимает каждое слово и уже почти говорит на языке гениев, придумавших римское право, лучшую в мире кухню и самый элегантный стиль в одежде. Л. нравилось чувствовать себя частью этого уютного солнечного мира, так прочно и явно представленного в каждом из жителей этой маленькой страны в виде нашейного шарфа, укороченных брюк или привычки к многочасовому перерыву на обед в самый разгар рабочего дня. «Dolce far niente» (сладкое ничего не делание) было придумано итальянцами и могло родиться и стать «законным» только в этой стране.
Сойдя с рейса внутренних авиалиний, наша героиня очутилась в аэропорту Анконы. Ожидая свой огромный увесистый чемодан, она поглядывала по сторонам в поисках рыцаря, способного снять его с багажной ленты. Тут абы кто не справится. Впервые в жизни Л. собиралась на яхтенный отдых и поэтому взяла с собой вечерние платья, десять комплектов одежды в стиле casual, купальники, несколько пар обуви, все необходимое для причесок и макияжа, книги для чтения, тетради для записей, Библию, Распятие, бутылочку с крещенской водой, артос, словом, всё самое необходимое для десятидневного морского путешествия из Анконы (Италия) в Пулу (Хорватия) и обратно с заходом в любые доступные населенные пункты по курсу движения яхты по желанию пассажиров, то есть, собственно, Л. Задача с чемоданом решилась сама собой, и проходя паспортный контроль, Л. очарованная приветственными возгласами «bellа!», « bella ragazza» – обычным явлением для Италии и столь нетипичным для России – случайно подала на контроль российский внутренний паспорт вместо заграничного. Увидев недоумение на лице сотрудника аэропорта, она обнаружила ошибку и заменила документ. Недоумение сменилось неприветливым настороженным взглядом. «Скууузи» – растянула с улыбкой Л., вложив в нее все очарование женственности и сознания своей неотразимости. Почему-то это произвело обратное действие. По резкому приказу Л. была лишена своего багажа и в сопровождении из ниоткуда возникших карабинеров проведена в маленькую пыльную комнату для досмотра. Что-то явно пошло не так. Битый час карабинеры задавали Л. одни и те же вопросы, трясли обоими ее паспортами, но она не понимала ни слова. Среди сотрудников аэропорта не оказалось ни одного человека, способного перевести допрос хотя бы на английский язык.
Через полдня раздосадованная и уставшая Л. была освобождена из-под стражи по ходатайству своего итальянского друга, встречавшего ее в аэропорту. Ему пришлось задействовать все связи, для того, чтобы убедиться, что гражданка России такая-то благополучно долетела до Рима, пересела на внутренний рейс, прибывший в Анкону согласно расписанию, и что следы ее затеряны именно здесь. Л. была безмерно благодарна Умберто, так звали её спасителя. Умберто же был возмущён поведением Л.:
– Как можно путешествовать с двумя паспортами?!– кричал он – Ты ввела в смущение всю полицию! Оба паспорта действительны! Зачем ты подделываешь документы?
Л. начала было объяснять своему спутнику, что в России у каждого человека, выезжающего за рубеж, два паспорта, но вскоре попытки были оставлены в силу отсутствия аргументов в пользу целесообразности отечественного паспортного режима. К вечеру иллюзия о том, что Л. владеет «языком гениев», рассеялась. Слабый английский её оппонента тоже ясности не внёс.
Для Умберто законная необходимость двух паспортов так и осталась загадкой так же, как и для любого другого европейца на его месте, и вызвала неожиданную подозрительность. Но он был религиозен и страстен одновременно и поэтому с одной стороны – положился на Бога, а с другой – его пытливый недоверчивый взгляд затуманился чувствами, которые он явно испытывал к своей русской гостье. Ему льстила ее молодость и красота, блестящее владение английским и несмотря на разницу в возрасте и языках, казалось, она понимает его с полуслова. Мужчина в полном расцвете сил, формально состоявший в браке, но на деле не обременённый семейными узами, чуткий и внимательный отец двоих детей, оказался еще и бароном с родовым поместьем, недвижимостью по всей Италии и длиннющей фамилией, лишь малая часть которой умещалась на чеке. Среди его многочисленных владений был даже музей с небольшой часовней, где венчались некие королевские особы… Как и все его соотечественники, Умберто гордился достижениями своей страны. Их убеждённость в том, что мировая культура вскормлена именно в Италийской колыбели, давала ему право несколько высокомерно относится не только к выходцам из других этносов, но даже и к представителям населения юга своей родной страны. Поэтому в Италии в то время мало кто учил иностранные языки и уж тем более русский, столь удалённый от «просвещённой» Европы. Но будучи человеком образованным и хорошо воспитанным, Умберто в тайне восхищался теми, кто владел хоть одним иностранным языком. Впрочем, дорогой читатель, если мы на мгновение выйдем за рамки этого повествования и обратим наш пытливый взгляд в недалёкое будущее, то мы обнаружим совершенно иное положение Италии и итальянцев и относительно Европы, и относительно России, и относительно самих себя.
Подписав в марте 1957 года Римский договор о создании ЕЭС, стоя у истоков основания Евросоюза, итальянцы и в страшном