The Romany Rye a sequel to "Lavengro". Borrow George

The Romany Rye a sequel to


Скачать книгу
“I have frequently read it before the clergyman in the great house of Long Melford. But if you did not know the man’s name, why let him go away supposing that you did?”

      “Oh, if he was fool enough to make such a mistake, I was not going to undeceive him—no, no! Let the enemies of old England make the most of all their blunders and mistakes, they will have no help from me; but enough of the fellow, Belle, let us now have tea, and after that …”

      “No Armenian,” said Belle; “but I want to ask a question: pray are all people of that man’s name either rogues or fools?”

      “It is impossible for me to say, Belle, this person being the only one of the name I have ever personally known. I suppose there are good and bad, clever and foolish, amongst them, as amongst all large bodies of people; however, after the tribe had been governed for upwards of thirty years by such a person as old Fraser, it were no wonder if the greater part had become either rogues or fools: he was a ruthless tyrant, Belle, over his own people, and by his cruelty and rapaciousness must either have stunned them into an apathy approaching to idiocy, or made them artful knaves in their own defence. The qualities of parents are generally transmitted to their descendants—the progeny of trained pointers are almost sure to point, even without being taught: if, therefore, all Frasers are either rogues or fools, as this person seems to insinuate, it is little to be wondered at, their parents or grandparents having been in the training-school of old Fraser! but enough of the old tyrant and his slaves. Belle, prepare tea this moment, or dread my anger. I have not a gold-headed cane like old Fraser of Lovat, but I have, what some people would dread much more, an Armenian rune-stick.”

       Table of Contents

      FRESH ARRIVALS—PITCHING THE TENT—CERTIFICATED WIFE—HIGH-FLYING NOTIONS.

      On the following morning, as I was about to leave my tent, I heard the voice of Belle at the door, exclaiming, “Sleepest thou, or wakest thou?” “I was never more awake in my life,” said I, going out. “What is the matter?” “He of the horse-shoe,” said she, “Jasper, of whom I have heard you talk, is above there on the field with all his people; I went about a quarter of an hour ago to fill the kettle at the spring, and saw them arriving.” “It is well,” said I; “have you any objection to asking him and his wife to breakfast?” “You can do as you please,” said she; “I have cups enough, and have no objection to their company.” “We are the first occupiers of the ground,” said I, “and, being so, should consider ourselves in the light of hosts, and do our best to practise the duties of hospitality.” “How fond you are of using that word!” said Belle: “if you wish to invite the man and his wife, do so, without more ado; remember, however, that I have not cups enough, nor indeed tea enough, for the whole company.” Thereupon hurrying up the ascent, I presently found myself outside the dingle. It was as usual a brilliant morning, the dewy blades of the rye grass which covered the plain sparkled brightly in the beams of the sun, which had probably been about two hours above the horizon. A rather numerous body of my ancient friends and allies occupied the ground in the vicinity of the mouth of the dingle. About five yards on the right I perceived Mr. Petulengro busily employed in erecting his tent; he held in his hand an iron bar, sharp at the bottom, with a kind of arm projecting from the top for the purpose of supporting a kettle or cauldron over the fire, and which is called in the Romanian language “Kekauviskoe saster.” With the sharp end of this Mr. Petulengro was making holes in the earth at about twenty inches’ distance from each other, into which he inserted certain long rods with a considerable bend towards the top, which constituted no less than the timbers of the tent, and the supporters of the canvas. Mrs. Petulengro and a female with a crutch in her hand, whom I recognised as Mrs. Chikno, sat near him on the ground, whilst two or three children, from six to ten years old, who composed the young family of Mr. and Mrs. Petulengro, were playing about.

      “Here we are, brother,” said Mr. Petulengro, as he drove the sharp end of the bar into the ground; “here we are, and plenty of us—Bute dosta Romany chals.”

      “I am glad to see you all,” said I; “and particularly you, madam,” said I, making a bow to Mrs. Petulengro; “and you also, madam,” taking off my hat to Mrs. Chikno.

      “Good day to you, sir,” said Mrs. Petulengro; “you look as usual, charmingly, and speak so, too; you have not forgot your manners.”

      “It is not all gold that glitters,” said Mrs. Chikno. “However, good-morrow to you, young rye.”

      “I do not see Tawno,” said I, looking around; “where is he?”

      “Where, indeed!” said Mrs. Chikno; “I don’t know; he who countenances him in the roving line can best answer.”

      “He will be here anon,” said Mr. Petulengro; “he has merely ridden down a by-road to show a farmer a two-year-old colt; she heard me give him directions, but she can’t be satisfied.”

      “I can’t, indeed,” said Mrs. Chikno.

      “And why not, sister?”

      “Because I place no confidence in your words, brother; as I said before, you countenances him.”

      “Well,” said I, “I know nothing of your private concerns; I am come on an errand. Isopel Berners, down in the dell there, requests the pleasure of Mr. and Mrs. Petulengro’s company at breakfast. She will be happy also to see you, madam,” said I, addressing Mrs. Chikno.

      “Is that young female your wife, young man?” said Mrs. Chikno.

      “My wife?” said I.

      “Yes, young man, your wife, your lawful certificated wife.”

      “No,” said I, “she is not my wife.”

      “Then I will not visit with her,” said Mrs. Chikno; “I countenance nothing in the roving line.”

      “What do you mean by the roving line?” I demanded.

      “What do I mean by the roving line? Why, by it I mean such conduct as is not tatcheno. When ryes and rawnies lives together in dingles, without being certificated, I calls such behaviour being tolerably deep in the roving line, everything savouring of which I am determined not to sanctify. I have suffered too much by my own certificated husband’s outbreaks in that line to afford anything of the kind the slightest shadow of countenance.”

      “It is hard that people may not live in dingles together without being suspected of doing wrong,” said I.

      “So it is,” said Mrs. Petulengro, interposing; “and, to tell you the truth, I am altogether surprised at the illiberality of my sister’s remarks. I have often heard say, that is in good company—and I have kept good company in my time—that suspicion is king’s evidence of a narrow and uncultivated mind; on which account I am suspicious of nobody, not even of my own husband, whom some people would think I have a right to be suspicious of, seeing that on his account I once refused a lord; but ask him whether I am suspicious of him, and whether I seeks to keep him close tied to my apron-string; he will tell you nothing of the kind; but that, on the contrary, I always allows him an agreeable latitude, permitting him to go where he pleases, and to converse with any one to whose manner of speaking he may take a fancy. But I have had the advantage of keeping good company, and therefore …”

      “Meklis,” said Mrs. Chikno, “pray drop all that, sister; I believe I have kept as good company as yourself; and with respect to that offer with which you frequently fatigue those who keeps company with you, I believe, after all, it was something in the roving and uncertificated line.”

      “In whatever line it was,” said Mrs. Petulengro, “the offer was a good one. The young duke—for he was not only a lord, but a duke too—offered to keep me a fine carriage, and to make me his second wife; for it is true that he had another who was old and stout, though mighty rich, and highly good natured; so much so, indeed,


Скачать книгу