Рибху-гита. Часть II (главы 15–29). С. М. Неаполитанский
mahadbhayam |
ātmaivāhaṃ nirmalo’hamātmaiva bhuvanatrayam || 19.24 ||
24. Брахман лишен различий. Различие – это великий страх. Я – Атман. Я непорочный. Только Атман – триада миров.
ātmaiva nānyat sarvatra sarvaṃ brahmaiva nānyakaḥ |
ahameva sadā bhāmi brahmaivāsmi paro’smyaham || 19.25 ||
25. Атман повсюду, нет другого. Всё это – Брахман, нет другого. Я сияю всегда. Я – Брахман. Я – Высшее.
nirmalo’smi paraṃ brahma kāryākāryavivarjitaḥ |
sadā śuddhaikarūpo’smi sadā caitanyamātrakaḥ || 19.26 ||
26. Я высший Брахман, лишенный нечистоты и свободный от действия и бездействия. Я всегда по природе чист и един: всегда только сознание.
niścayo’smi paraṃ brahma satyo’smi sakalo’smyaham |
akṣaro’smi paraṃ brahma śivo’smi śikharo’smyaham || 19.27 ||
27. Несомненно, я – высший Брахман. Я – истина. Я – всё. Я – непреходящий Я – высший Брахман. Я – Шива. Я – вершина.
samarūpo’smi śānto’smi tatparo’smi cidavyayaḥ |
sadā brahma hi nityo’smi sadā cinmātralakṣaṇaḥ || 19.28 ||
28. Я однородный по природе. Я – покой. Я – высшее То, неизменное сознание. Я всегда Брахман и вечен. Я извечно наделен свойствами сознания.
sadā’khaṇḍaikarūpo’smi sadāmānavivarjitaḥ |
sadā śuddhaikarūpo’smi sadā caitanyamātrakaḥ || 19.29 ||
29. Я всегда по природе неделимый. Я лишен измеримости. Я всегда по природе единый и чистый. Я всегда только сознание.
sadā sanmānarūpo’smi sadā sattāprakāśakaḥ |
sadā siddhāntarūpo’smi sadā pāvanamaṅgalaḥ || 19.30 ||
30. Я всегда истинная мера, источник света для существования. Я – окончательный вывод. Я извечно свят и благоприятен.
evaṃ niścitavān muktaḥ evaṃ nityaparo varaḥ |
evaṃ bhāvanayā yuktaḥ paraṃ brahmaiva sarvadā || 19.31 ||
31. Тот, кто обладает такой убежденностью, – освобожденный. Тот, кто всегда пребывает в этом, является всепревосходящим. Кто обладает таким состоянием, тот всегда Брахман.
evaṃ brahmātmavān jñānī brahmāhamiti niścayaḥ |
sa eva puruṣo loke brahmāhamiti niścitaḥ || 19.32 ||
32. Кто убежден «я есть Брахман», тот мудрец, являющийся самим Брахманом. Кто убежден «я есть Брахман», тот, несомненно, величайшая личность в этом мире.
sa eva puruṣo jñānī jīvanmuktaḥ sa ātmavān |
brahmaivāhaṃ mahānātmā saccidānandavigrahaḥ || 19.33 ||
33. Он – величайшая личность, мудрый, освобожденный при жизни. Он – Атман. Воистину, я – Брахман, великий Атман. Я – воплощение бытия-сознания-блаженства.
nāhaṃ jīvo na me bhedo nāhaṃ cintā na me manaḥ |
nāhaṃ māṃsaṃ na me’sthīni nāhaṃkārakalevaraḥ || 19.34 ||
34. Я не индивидуальное существо. Для меня нет различий. Я не мышление, и для меня нет ума. Я не плоть, и у меня нет костей. Я не тело и не самость.
na pramātā na meyaṃ vā nāhaṃ sarvaṃ paro’smyaham |
sarvavijñānarūpo’smi nāhaṃ sarvaṃ kadācana || 19.35 ||
35. Нет того, что надо доказывать, нет того, что надо измерить. Я трансцендентный. Я по природе всезнание. В любое время всё – не-я.
nāhaṃ mṛto janmanānyo na cinmātro’smi nāsmyaham |
na vācyo’haṃ na mukto’haṃ na buddho’haṃ kadācana || 19.36 ||
36. Я не умираю. У меня нет другой жизни. Я не только сознание. Я не существую. Обо мне нечего сказать, я не освобожден. Я никогда не пробужден.
na śūnyo’haṃ na mūḍho’haṃ na sarvo’haṃ paro’smyaham |
sarvadā brahmamātro’haṃ na raso’haṃ sadāśivaḥ || 19.37 ||
37. Я не пустота. Я не невежда. Я не всё. Я трансцендентный. Я всегда – только Брахман. Я не сущность, не Садашива.
na ghrāṇo’haṃ na gandho’haṃ na cihno’yaṃ na me priyaḥ |
nāhaṃ jīvo raso nāhaṃ varuṇo na ca golakaḥ || 19.38 ||
38. Я не обоняние и не запах. Я не символ.