Ада Лейс ищет преступника. Эмили Каландрелли

Ада Лейс ищет преступника - Эмили Каландрелли


Скачать книгу

      Трос, к которому она себя привязала, мог растягиваться на пятьдесят процентов собственной длины, но высоты ветки едва-едва хватило, чтобы он хотя бы распрямился. Это была ошибка, совершённая по невнимательности.

      В комнату к Аде, погружённой в угрюмые раздумья, зашла мама.

      – Как думаешь, может, нам позавтракать вместе, пока я не уехала? – спросила она.

      – Да, можно. Хотя я надеялась пропустить эту часть с прощанием, – заметила Ада.

      – Меня не будет всего несколько дней, – напомнила мама. – Этим художникам требуется, чтобы за ними немного присмотрели. Они же не такие самостоятельные, как ты. К твоему первому школьному дню я уже вернусь.

      Ада попробовала улыбнуться и на костылях последовала за мамой вниз по лестнице, но тут её брат Эллиотт чуть не раздавил её у самого входа на кухню. На нём был надет жилет, а на глазу была чёрная повязка. С плеча безжизненно свисал мягкий игрушечный попугай.

      Ада читала вместе с Эллиоттом «Остров сокровищ». И теперь брат задался целью отыскать закопанное сокровище. А до тех пор одевался соответственно.

      – Полегче, дружище, – сказала мама Ады. – Ты едва не сбил сестру с ног.

      – Ярр! – рявкнул Эллиотт. – Для вас я – капитан. Уясните это, мадам, или придётся вам прогуляться по доске![1]

      – Сбавь тон, Эллиотт, или выходные проведёшь у себя в комнате, – пригрозила миссис Лейс.

      – Прошу прощения, мадам, – извинился мальчик.

      – Мне что, заставить тебя драить палубу, Эллиотт? – спросил мистер Лейс.

      Он поставил перед Адой тарелку с французским тостом[2]. На тосте были вырезаны косые глаза.

      – Спасибо, пап, – сказала Ада.

      Рядом с её отцом трудно было продолжать кукситься.

      – Этот окаянный попугай не хочет сидеть прямо! – пожаловался Эллиотт.

      – Тебе нужно закрепить его хвост. – Ада обернула хвост и лапы попугая ниткой, а потом затянула её. – Тут требуется квадратный узел. А ты завязал бабушкин.

      – Арргх! Вот так, Раффлз! Хорошая птичка, – похвалил Эллиотт.

      – Ада, ты помнишь ту женщину, которую мы встретили на фермерском рынке? Гленду? – спросила мама. – У неё дочка примерно твоего возраста. Они живут на Полимерной улице. Почему бы тебе не встретиться с ней?

      – И чем заняться? Прыгать на скакалке? – Ада опустила взгляд на свой гипс.

      – Очень смешно, – ответила мама. – Может, ты пригласишь её в гости?

      Ада пожала плечами. Она была не в настроении развлекаться.

      – Это бы облегчило тебе жизнь в новой школе, – заметила мама, а потом поднялась, запихивая в рот последний кусочек бекона: – Просто подумай об этом. Я оставлю номер телефона.

      – Ладненько, – отозвалась Ада.

      Мама поцеловала её в щеку. Затем обняла мужа и сына и взяла сумки.

      – Бон вояж![3] – выкрикнул Эллиотт. – Привези мне немного золота!

      Мама присела у дочкиного стула:

      – Выше нос, горошинка. Ты и оглянуться не успеешь, как станешь королевой Джунипер-гарден.

      Глава вторая

      Джунипер-гарден

      После того как мама ушла, Ада вернулась к себе в комнату, чтобы распаковать последние несколько коробок. Едва открыв первую, она утонула в море воспоминаний.

      Здесь лежали образцы почвы, камни и кое-какие засушенные листья с деревьев, которые росли рядом с её старым домом в Западной Виргинии. Вся коробка пахла Западной Виргинией. Ещё тут лежал прошлогодний научный проект, над которым она работала вместе с подругой, Анной. Анна и Ада были напарницами во всём. Они вдвоём присматривали за чужими домашними животными, а в день школьных соревнований участвовали в гонках на трёх ногах как пара. Они даже заняли первое и второе место в орфографическом конкурсе. Но, что ещё важнее, девочки всегда вдвоём занимались научными проектами. Все звали их «А и А», но сами они называли себя «А в квадрате».

      Ада смотрела из окна на свой новый квартал. Позади таунхауса[4], в котором поселилась её семья, располагался общий двор, который делили между собой обитатели расположившихся кругом многоквартирных домиков и таунхаусов.

      В центре двора бил фонтан. Эллиотт затеял жаркое сражение на пенопластовых мечах со своим новым другом Джеком, который жил на Полимерной улице. Слева от нее Джейкоб Свифт у себя в палисаднике наполнял птичьи кормушки и подвешивал большой кусок жирного сала для дятлов. Джейкоб стал одним из первых соседей, с которым познакомилась Ада и её семья. Он был одет по-деловому. «Наверное, работает на какую-то крутую айти-компанию», – подумала Ада.

      Рядом с домом Джейкоба стояло кирпичное здание. Несколькими днями раньше Ада видела, как из него выходит пожилой мужчина в оранжево-коричневом рабочем комбинезоне,


Скачать книгу

<p>1</p>

Пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока те не падали в море.

<p>2</p>

Французским тостом в западных странах называют гренок, который сначала окунают в смесь яйца и молока, а затем обжаривают на сковороде и подают с чем-нибудь сладким.

<p>3</p>

Bon voyage! (фр.) – Счастливого пути!

<p>4</p>

Таунхаус – небольшой дом на несколько квартир, у каждой из которых есть свой отдельный вход.