Колючка. Интисар Ханани

Колючка - Интисар Ханани


Скачать книгу
безобидное прошлое. Или почему мой рассказ не заткнула удавка. Но в разговорах с Валкой наказания, кажется, можно не бояться. Я встаю и иду к двери. Пусть теперь немного поварится в понимании того, сколько всего ей нужно знать о моей жизни, чтобы спектакль удался.

      Лейтенант Балин и его солдаты уже на улице, готовятся прощаться с принцессой. На идущую к карете меня едва смотрят.

      Валка вскоре выходит и принимается с лучезарными улыбками провожать отряд.

      – Лейтенант Балин, благодарю вас и ваших людей за помощь, оказанную мне в этом долгом пути. – Она бросает взгляд на карету и меня внутри. – Прошу вас, сообщите матушке, что оставили меня в добром здравии.

      – Ваше Высочество, – Балин глубоко кланяется, – для меня было великой честью сопровождать вас. Я лично передам королеве ваши слова.

      Спустя несколько минут все солдаты уже на конях и скачут домой, оставляя за собой плотное облако взбитой копытами пыли, плывущее над дорогой.

      Валка садится в карету, оглядывая все будто в первый раз.

      – Желаю, чтобы ты убрала свои вещи, – говорит она, неприязненным взмахом указывая на свертки ткани в уголке моей скамьи.

      Я недоуменно смотрю туда и вижу свою дорожную накидку и подаренный королем теплый плащ, который был на мне в день отъезда. Валка и не представляет его ценности. Я тихонько злорадно ликую и сладко улыбаюсь, заворачивая королевский дар в свой простенький плащ.

      – Разумеется.

      Валка фыркает и садится рядом со мной, оставляя вторую скамью пустовать.

      – А где Лаина? – удивленно спрашиваю я, когда Мелькиор и Филадон поднимаются в карету и устраиваются напротив нас.

      Валка раздраженно перебирает пальцами.

      – Я отослала ее обратно. Она грубила и ничем особо не помогала. Не было нужды везти ее дальше.

      Ну конечно. Я смотрю в окно и больше не заговариваю. Лаина рано или поздно заметила бы неладное. Теперь Валке ничего не грозит.

      Принцесса и ее лорды оживленно беседуют все утро, то и дело касаясь дворцовых забот Менайи.

      – Вы упоминали нездоровье принца Кестрина, – замечает Валка, когда разговор ненадолго затихает.

      – Ему неожиданно стало дурно с месяц назад, – рассказывает Филадон, – когда наш король гостил у вас.

      – Накануне он выезжал охотиться, и вдруг… – вступает в рассказ Мелькиор.

      – За принцем ходят лучшие целители короля, – продолжает Филадон, будто никто ничего не говорил. Непонятно, зачем было так перебивать Мелькиора. – Они заверили нас, что он поправится.

      Хоть что-то хорошее.

      Мелькиор любезно улыбается, но слегка поджатые губы все же выдают, что пренебрежение Филадона не ускользнуло и от него. И как будто чтобы досадить нижестоящему лорду, он продолжает:

      – Хворь принца Кестрина несколько походила на ту, что забрала нашу королеву. Мы поначалу боялись, что потеряем и его тоже.

      – То есть королева умерла неожиданно? – спрашивает Валка.

      Мелькиор кивает:

      – Слегла


Скачать книгу