Инес де Кастро. Сергей Иванович Петров

Инес де Кастро - Сергей Иванович Петров


Скачать книгу
в расцвете.

      И за погостом кончилась вражда родов

      И ненависти яд в могилах тихо дремлет,

      Но помнит мир любовь среди врагов

      Упавшею звездой с небес на землю.

      Земная жизнь токсична для любви

      И гибнет это чувство лишь родившись,

      Существованье в вечном визави

      Немыслимо, покуда не решившись,

      Отринут двое всю мораль людскую

      И окунутся в океан, где крик не слышен

      Толпы натасканной на мысль иную,

      На тех, кто лишь любовью дышит.

      Прошли столетья, мир не изменился,

      Все так же деньги, власть и похоть

      Тем миром правят, кто же не смирился,

      Обречены на казнь под крик и хохот.

      Не минет эта учесть даже королей

      Наследники престола тоже люди,

      Когда придет любовь, то нет милей

      Лица любимой и про власть забудет

      Влюбленный принц и только с ней

      Разделит жизнь свою и за ее чертой

      Те двое будут вместе средь теней

      И станут вечной царственной четой.

      I

      Я королева, хоть и мертвая, но все же

      Так ныне обо мне живые говорят,

      О сколько их скопилось у подножий

      Двух саркофагов, что веками тут стоят.

      В одном из них покоюсь я: Инес де Кастро,

      В другом любимый мой спокойно спит.

      Нас смерть пыталась разделить напрасно,

      Как и при жизни, он со мной лежит.

      И не увял наш сад, где мы любили

      И бьет родник из слез его по мне,

      И кровь на камнях, где меня убили

      Напоминает нам о счастье и вине.

      Стоит и дом наш словно нам в укор,

      Зовется ныне Quinta Lágrimas1,

      Тогда мы звали его Quinta del Amor2

      И он оправдывал название не раз.

      Да, здесь в Коимбре3, где течет Мондего4

      Средь апельсиновых душистых рощ,

      Усыпанных цветами словно снегом,

      Был наш приют любви и там же нож

      Пронзил мне сердце, жизнь прервав земную.

      Но я по прежнему о месте том тоскую

      И часто тенью по дворцу брожу и вдоль реки.

      В саду ищу наши следы и смерти вопреки

      Живу я памятью о наших поцелуях

      О времени, когда мы были так близки.

      За веком век кляну я долю злую

      И вспоминаю дни, что ныне далеки.

      Но для меня они по-прежнему ценны,

      Как будто с ним я лишь вчера рассталась

      И надо мной сияет солнце той страны,

      В которой встретила его и потеряла.

      Я ясно помню, как все начиналось…

      II.

      Король Афонс, вернувшись из похода

      С победой славною над войском мавров,

      Еще не сняв с главы венца из лавров,

      Решил с Кастилией в честь этого исхода

      Союзом брачным мир скрепить, и поженить

      С испанскою принцессой сына.

      И вот кортеж Инфанты5 пышно принят

      И свадьбу двух родов не отменить.

      Наследный принц от брака не в восторге,

      Но был послушен, и противиться не стал,

      Хоть и считал себя предметом торга –

      Свою избранницу он в жизни не видал.

      Принц Педро молод и хорош собою,

      Охоту любит, женщин, красное вино.

      До мига этого доволен был судьбою,

      В цепи событий брак – не лучшее звено.

      При встрече суженной не вышло без курьеза

      Принцесса в обществе была своей фрейлины,

      И принц, на девушек взглянув, решил серьезно

      Что самая красивая из них и есть та половина

      Которая разделит с ним и жизнь и смерть.

      Была фортуна в том насмешница повинна,

      Ведь та красавица Инфанте лишь кузина

      И их местами невозможно поменять теперь.

      Бесцельно сын пытался умолить отца,

      Чтоб не настаивал он на постылом браке.

      Все далеко зашло, чтоб не терять лица

      И не дошло до ссоры или даже драки

      Венчанью до́лжно


Скачать книгу

<p>1</p>

Quinta das Lágrimas – дворец слез

<p>2</p>

Quinta del Amor – дом любви

<p>3</p>

Коимбра – резиденция Португальского королевства в XIV веке.

<p>4</p>

Мондего – река в Коимбре

<p>5</p>

Инфанта – принцесса