Башня Нерона. Рик Риордан
ляпнул я. – Избалованным самовлюбленным нытиком. И мне было ужасно себя жалко.
Мэг кивала после каждого моего слова, будто я напевал ее любимую песенку:
– Тебе по-прежнему себя жалко.
– Но теперь, – продолжила Салли, снова сев ровно, – в тебе больше… человеческого, что ли.
Снова это слово – «человек». Еще недавно я бы посчитал его страшным оскорблением. А сейчас каждый раз, когда я его слышу, я вспоминаю завет Джейсона Грейса: «Помни, что значит быть человеком».
Он говорил не о проблемах, которых полно в жизни людей. А о лучшем, что есть в людях: о том, как человек способен встать на защиту справедливости; думать сначала о других, а потом уже о себе; упрямо верить, что ты можешь что-то изменить, даже если это значит, что придется умереть, защищая своих друзей и принципы. Богам это… да чего уж там – совсем не знакомо.
Как и Джейсон, Салли Джексон говорила о человечности как о достоинстве.
– Спасибо, – наконец произнес я.
Она кивнула:
– Чем мы можем помочь?
Лу, чавкая, закинула в рот последний кусок лазаньи:
– Вы сделали более чем достаточно, мама Джексон и папа Блофис. Нам пора идти.
Мэг посмотрела в окно, за которым бушевала гроза, и перевела взгляд на корзинку с чесночным хлебом:
– А можно мы останемся до утра?
– Отличная идея, – согласился Пол. – У нас полно места. Если люди Нерона в поисках вас рыскают по темным улицам и мокнут под проливным дождем… то лучше пусть они остаются там, а вы здесь, где тепло и уютно – разве нет?
Лу явно задумалась над его предложением. Она рыгнула – громко и продолжительно, – что в ее культуре, наверное, было знаком благодарности (или знаком того, что у нее газы).
– Ты говоришь мудро, папа Блофис. Лазанья твоя вкусна. Очень вкусна. Да и на камерах нас утром будет лучше видно.
– На камерах? – Я выпрямил спину. – На камерах наблюдения Нерона? Я думал, мы не хотим, чтобы нас заметили.
Лу пожала плечами:
– У меня есть план.
– Такой же, как в поезде? Потому что…
– Послушай-ка, малыш Лестер…
– Стоп! – приказал Пол. – Не будем ссориться. А то разбудим Эстель. Наверное, нам следовало спросить об этом раньше, но… э-э… – Он переводил взгляд с Мэг на меня, а затем на Лу. – Откуда вы вообще друг друга знаете?
– Лу взяла нас в заложники в поезде, – сообщил я.
– Я спасла вас от плена в поезде, – поправила она.
– Лу меня опекала, – сказала Мэг.
Все внимание обратилось к ней.
Салли удивленно вскинула брови. Уши Лу стали пунцовыми.
Пол сохранял невозмутимый учительский вид. Казалось, сейчас он попросит Мэг дать полный ответ и привести три развернутых примера.
– Опекала в каком смысле, Мэг? – спросил он.
Лу посмотрела на нее. Вид у галлийки, ожидающей, пока Мэг объяснит, кем она ей приходится, был страдальческий.
Мэг провела вилкой по тарелке:
– По закону.