Короткие пьесы. Людмила Ансельм
й, 1985 г.), и «Марина» (последний период жизни Марины Цветаевой, 1995 г.).
Яков Гордин, писатель и главный редактор журнала «Звезда», написал на книгу Л. Ансельм рецензию, под названием: «Лицо трагедии».
«Когда читаешь подряд три пьесы Людмилы Ансельм, то создается впечатление, что она, по сути дела, писала одну огромную историю, смысл которой – поиски выхода из Ада… Иными словами, здесь решается проблема выхода из экзистенциального тупика… Атмосфера и быт жильцов коммунальной квартиры, можно сравнить с состоянием нашего социалистического общества во времена существования СССР. Ад Достоевского – не только ужасное умирание его жены Марии Дмитриевны, но и жизнь с ней… Ад героев «Марины» – Анастасии, Ариадны, Сергея Эфрона – не просто ужас и гибель в красном терроре, но и невозможность психологически вырваться из водоворота трагедии… Три главы – три эпохи: время Достоевского, время Цветаевой, жалкий советский быт семидесятых, провоцирующий жалкие трагедии, сопоставимые, однако, по своей разрушительности с высокими трагедиями Достоевского и Цветаевой, – некое жизненное единство, которое, «страдая и любя», исследует Людмила Ансельм. Чтение этой книги мучительно, увлекательно и – целительно. Ибо автором движет бесстрашие и сострадание».
В Бостоне Людмилой Ансельм написан рассказ: «Французская родственница», напечатанный в журнале «Лидер». Кроме того, за последнее время она создала пять полных пьес: «Моя любовь безмерна» по сонетам Шекспира, «Последняя любовь ЧЕХОВА» по переписке А. П. ЧЕХОВА с О Л Книппер-Чеховой, «Как стать счастливой», «В Москву, в Москву!», «Новый год с Дедом Морозом» и двадцать пять коротких пьес. Пьесы были переведены на английский язык Джеймсом Клинтоном, прочитаны актерами «Платформы Драматургов» и сыграны американскими актерами на театральных фестивалях в Бостоне и в других городах Америки.
В настоящее время Л. Ансельм принята в Гильдию Драматургов Америки и является членом «Платформы Драматургов» в Бостоне и Интернационального Центра Женщин Драматургов.
В книге печатаются короткие пьесы Людмилы Ансельм на русском и английском языках.
Короткие пьесы
Американская мечта
Джошуа – старый мужчина семидесяти лет, эмигрант из России.
Питер – молодой мужчина лет тридцати, американец.
Маленький, незаметный дом в лесу. Питер подходит к дому, стучит в дверь. Ему никто не отвечает, он открывает дверь, заходит в дом.
Питер. Есть кто-нибудь? Добрый вечер… (Всматривается в темноту. Видит человека, сидящего у стола. Человек что-то пишет. На столе стоит стакан с водой.) Извини… Почему не отвечаешь?
Джошуа. Я занят…
Питер. Можно войти?
Джошуа. Ты уже вошел.
Питер. Добрый вечер. Меня зовут Питер…
Джошуа. Джошуа…
Питер (видит стакан с водой). Можно попить воды?
Джошуа. Пей.
Питер. Спасибо… Почему здесь так темно?
Джошуа. Так удобней…
Питер. Приятель, у меня прямо на хайвэе остановилась машина, мой мобильник разрядился. Кругом темно… Увидал вдали свет… Пошел на огонек… У тебя есть телефон?
Джошуа. Зачем тебе телефон?
Питер. Вызвать ремонтную помощь…
Джошуа. Телефона нет…
Питер. Как можно жить без телефона?.. Можно подзарядить мой мобильник?
Джошуа. Заряжай.
Питер (включает свой мобильник для зарядки, хочет позвонить, но заинтересовался работой Джошуа). Чем ты так занят?
Джошуа. Пишу трактат… И в самом важном месте не заладилось. Поможешь?
Питер. С удовольствием… если смогу…
Джошуа. Откуда ты едешь?
Питер. Был на берегу океана. Катался на виндсерфинге…
Джошуа. Понятно, получал фан… Подойди поближе, взгляни, что здесь написано…
Питер (подходит ближе). Очень темно… Ничего не видно…
Джошуа. Даю свет. (Комната освещается ярким светом.) Теперь видишь?
Питер (рассматривая рукопись). Очень непонятно. У тебя неразборчивый почерк…
Джошуа. Знаю… Это мой трактат по американской Декларации независимости. Я его почти закончил, но в конце натолкнулся на одно противоречие…
Питер. Почему ты пишешь об этом?
Джошуа. Интересуюсь конституциями разных стран… изучаю, сравниваю их со сталинской конституцией, размышляю, записываю свои идеи.
Питер. Забавное хобби…
Джошуа. Это не хобби… Если бы ты знал