Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (сборник). Найо Марш
верно.
– С этим все ясно. Последний вопрос. На территории храма хранятся какие-нибудь яды?
Лицо отца Гарнетта стало таким же белым, как его хламида, и он твердо сказал:
– Нет.
– Что ж, большое спасибо. Весьма признателен, что вы любезно согласились ответить на мои вопросы. Вас не затруднит, если я попрошу вас задержаться еще на некоторое время и подождать?.. У вас ведь есть ризница? Так вот, прошу подождать в ризнице, пока я побеседую с остальными. А вы пока сможете переодеться во что-нибудь менее торжественное.
– Я использую это время, чтобы предаться медитации и восстановить внутреннее равновесие и духовную гармонию.
– Прекрасная идея, – одобрил Аллейн.
– Между тем мое подсознание, неся в себе зачаток слова, проложит путь в ваши глубины. Ибо я смиренно сознаю, что могу помочь вам в ваших поисках. На свете есть много вещей, инспектор Аллейн, которые…
– Знаю, – поспешно перебил инспектор. – Вы не против, если вас обыщут?
– Обыщут? О… я… нет. Конечно, нет.
– Спасибо. Чистая формальность. Я кого-нибудь к вам пришлю.
Отец Гарнетт удалился в ризницу в сопровождении человека в штатском.
– Чушь, вранье, фальшивка, бред! – выпалил Аллейн, как только он ушел. – Фокс, что вы думаете об этом джентльмене?
– Мне очень интересно, сэр, – вежливо ответил Фокс, – понимает ли он сам, о чем говорит?
– Отлично сказано, дружище Фокс, отлично сказано. Басгейт, как вы там?
– В порядке, – отозвался Найджел.
– Наслаждаетесь представлением?
– Делаю стенографические записи. Ведь у вас, кажется, всегда была страсть к стенографии?
– Воистину, Господь! Вы читали «Старину Адама»?
– Да.
– Жаль, что Гарнетт не читал. Фокс!
– Сэр?
– Отправьте кого-нибудь в ризницу к мистеру Гарнетту для обыска. А потом обыщите всех остальных. Где тюремная надзирательница?
– Ждет в галерее.
– Она может заняться дамами. Нужно искать скомканную бумажку или что-то такое, в чем можно держать порох. Хотя вряд ли они ее найдут… Бэйли!
Сержант Бейли подошел к инспектору.
– Сэр?
– Позовите следующего.
Бейли исчез за маленькой дверью и вернулся с Клодом Уитли. Вид у сержанта был такой, словно при раздаче подарков ему достался худший. Фокс между тем привел еще одного человека в штатском и отправил его в ризницу.
– Этот джентльмен неважно себя чувствует, сэр. Просится домой, – пояснил сержант Бэйли.
– Да, да! – воскликнул Клод. – Пожалуйста. Прошу вас!
– Мне очень жаль, что вы так расстроены, мистер Уитли, – произнес Аллейн.
– Расстроен? Я едва живой, инспектор. Мне ужасно плохо. Можно, я сяду?
– Пожалуйста.
Клод рухнул на одно из мест для посвященных и выпучил глаза.
– Я просто с ума схожу, – простонал он.
– Что вас так напугало?
– Эта ужасная старуха. Она говорит чудовищные вещи. Все старухи ужасны.
– Кого