Наследие Оррсан. Клара РУТТ
хорошо, что кто-то нас заметил…
一 По правде говоря, это я подготовил стражников. 一 Александр глупо улыбнулся и развел руками. Я уставилась на него. 一 Думал раскусить твой план, а затем сдать королю.
一 Раскусил? 一 Я поднялась. Оставаться больше не хотелось.
一 Передумал. 一 Он, напротив, не тронулся с места. 一 Я видел тебя настоящую сегодня… здесь. 一 Он кивнул на грот. 一 Тебе не нужна была другая цель, теперь я понял.
Я не ответила. Глянула через плечо и закрылась. Ветер тянул в море, а берег передо мной скрывали тьма и волны, хотя камни уводили вниз.
一 И что теперь? 一 Я развела руками. 一 Тут только вода и пронзающий ветер. А мне бы вернуться не помешало.
一 Здесь есть песчаный берег 一 узкая полоска, но вполне можно пройти. 一 Александр тоже поднялся. 一 Но сегодня шторм… волны в несколько метров. 一 Он наклонился, будто что-то вымерял. 一 Да и общий уровень воды поднялся. Берег затоплен.
一 Прекрасно! 一 я воскликнула. 一 Благодаря тебе мы в ловушке! По-твоему, лучше окоченеть, чем попасться страже?
一 Пока не планирую. 一 Он даже не задумался и одним движением отстегнул плащ. 一 Вот, возьми. Укройся. 一 А сам продолжил раздеваться. Снял доспех и остался в одной тунике. А, заметив, что я не двинулась с места, повторил: 一 Закройся, говорю. Ну… верх прикрой. 一 И отвернулся.
Я глянула на «верх», затем на плащ, затем подошла к Александру:
一 Слушай, Александр, поделись-ка идеей…
一 Холодно, Вероника, давай скорее! Некогда объяснять. 一 Поняв, что ответа не дождется, он выхватил плащ, накинул мне на плечи, обмотал вокруг талии и завязал крест-накрест. Что ж, верх и правда оказался закрыт. Однако поблагодарить мужчину я не успела, он подвел меня к скале с краю грота, взял за правую руку и положил ладонь на выпирающий камень, свою руку положил на скалу чуть ниже 一 где-то в районе талии, и затем заговорил, перекрикивая волны:
一 Здесь неглубоко, под нами берег, но сила волн ужасающая: если сорвешься, разобьешься. Идти недолго, дальше берег шире. Прижимайся к скале, хватайся за выступ, я страхую сзади. Поверхность скалистая, упереться сможешь. Шагаешь ты, следом я, поняла?
一 О чем ты говоришь? 一 я тоже выкрикнула, но Александр подтолкнул меня к краю, и я вцепилась за тот самый камень, на который он указал. Ступня сама нашла под собой выступ, а затем я ощутила его руку в районе талии. Он тоже ухватился и шагнул на шаг шире.
一 Умница, 一 я услышала где-то над ухом. 一 Теперь вторую ногу. Рукой держись за край.
Я зажмурилась и шагнула. На мою руку легла его ладонь.
一 Стоишь устойчиво? 一 опять над ухом.
一 Что?
一 Говори как есть!
Но я не успела. Нас прибило волной к скалам. Теперь я поняла, для чего нужно было укрывать верх: удар пришелся прямо в грудь. Мне понадобился миг, чтобы вернуться в сознание, а затем я крикнула:
一 Иду!
И отцепила правую руку, затем ногу и, казалось, повисла над пропастью, но Александр