Хранитель очарованных комнат. Чарли Хольмберг
три. А в моих мыслях ей всегда двенадцать.
– Будучи человеком, который построил свою жизнь на собирании фактов, ты явно упускаешь самые простые. – Мистер Портендорфер взглянул в сторону Хюльды. – А вы знали, что этот человек однажды нанялся в Сталеплавильную компанию братьев Риз только лишь для того, чтобы написать достоверную историю об их противозаконных методах ведения бизнеса?
Хюльда оперлась рукой о дверной косяк.
– Я была не в курсе.
Мистер Портендорфер хлопнул в ладоши.
– Ты там четыре месяца проработал, верно?
– Только три. Это было ужасно.
– Зато руки накачал.
Хюльда перебила:
– Я намереваюсь составить днем еще один список покупок, мистер Фернсби. Нам нужно мясо: может, у вас есть какие-то предпочтения?
Мистер Фернсби медленно выдохнул – кажется, с облегчением.
– Подойдет любое, если цена приемлемая. Спасибо.
Она кивнула:
– А по части алкоголя есть предпочтения?
Тут он улыбнулся, но улыбка не соответствовала выражению его лица.
– У меня, эм, нет. То есть не нужно закупать алкоголь в расчете на меня.
– Все еще не пьешь? – спросил мистер Портендорфер.
Мистер Фернсби пожал плечами:
– Я избегаю того, что может привести к неприятностям.
Трезвость этого утверждения привлекла внимание Хюльды, а может, дело было в его выражении лица. Как будто у двух друзей был секрет, который они не решались озвучить в этих зачарованных стенах.
И пусть правила этикета соблюдались сейчас не в полной мере, они все же не нарушались столь грубо, чтобы Хюльда начала расспрашивать.
Спустя четыре дня с тех пор, как писатель унаследовал Уимбрел Хаус, и его нью-йоркская квартира была опустошена благодаря бостонскому институту, о котором он никогда и не слыхал, а его вещи были перевезены на удаленный островок в заливе Наррагансетт, Мерритт достал инструменты, собранные им за последние тринадцать лет, и нерешительно вошел в кухню, которая вроде как пыталась его убить.
Хюльда разместила по углам маленькие красные мешочки – амулеты из БИХОКа. С момента их установки дом казался… домом. Тени и скрипы сводились к минимуму, покуда он не выходил за границу действия амулетов. Мерритт спал крепче, чем во все предшествующие дни. Все казалось почти нормальным.
Но вот кухня, конечно, была в безобразном состоянии. Стоя рядом, Флетчер присвистнул, как будто подслушал эту мысль и решил ее подчеркнуть.
Возможно, если убрать защиту, дом мог и сам себя починить. Мерритт не знал наверняка. А возможно, пол бы снова разверзся, затянув его и Флетчера вниз, и запер бы их навсегда, превратив погреб в могилу. От этой мысли писатель сглотнул. Ему действительно не хотелось опять оказаться в этой яме. По многим причинам. А Флетчеру нужно было возвращаться к сельскохозяйственному оптовику, на которого он работал. Неизвестно, как его работодатель отреагирует, услышав «был съеден домом» в качестве оправдания за прогул.
А тем временем пол оставался