Обаятельный найденыш / The Fascinating Foundling. Бернард Шоу
ГОРАЦИЙ БРАБАЗОН
ЛОРД-КАНЦЛЕР
АНАСТАСИЯ
(Утро. Канцелярия ЛОРДА-КАНЦЛЕРА. Дверь в его кабинет расположена справа, рядом с камином. Дверь слева ведет в коридор. МЕРСЕР, немолодой клерк, работает с документами за столом. В левую дверь заходит ГОРАЦИЙ БРАБАЗОН, умный и симпатичный юноша девятнадцати лет. В руке трость, одет по последней моде).
БРАБАЗОН. Я бы хотел увидеть лорда-канцлера.
МЕРСЕР. Вам назначено?
БРАБАЗОН. Нет.
МЕРСЕР. Тогда вы не сможете его увидеть.
БРАБАЗОН. Говорю вам, это совершенно необходимо.
МЕРСЕР. А я вам говорю, что это невозможно. Вы же не думаете, что лорд-канцлер – это гадалка или парикмахер, к которым можно вломиться в любой момент?
БРАБАЗОН. Итак, прозвучали слова, имевшие своей целью оскорбить и унизить меня. А я дал себе слово никому не спускать подобного. (Отбрасывает трость в сторону). К бою! (Принимает боксерскую стойку).
МЕРСЕР. Знаете что, вы бы шли отсюда подобру-поздорову. Я ведь и полицию могу вызвать.
БРАБАЗОН. Не надо отговорок, сама судьба бросает вам вызов. Не тяните время, мне не терпится начать. Ну же, не бледнейте – я готов нападать. Для начала будет хук слева. В стойку, в стойку!
МЕРСЕР. Ой, давайте вы уже просто уйдете. Ничего такого я вам не высказывал.
БРАБАЗОН. Лжец, лжец и раб. Деритесь! Немедленно!
МЕРСЕР. Нет, ну это совсем уже что-то новенькое. Вы, главное, не шумите так.
БРАБАЗОН. А я специально. Мне потому драка и нужна, что от нее шум будет максимальным. Лорд-канцлер непременно выйдет посмотреть, что происходит. Давайте, давайте! (Он совершает энергичные боксерские выпады).
МЕРСЕР (отступает к камину и хватает кочергу). А так не желаете ли? Попробуйте приблизиться, и я вам башку раскрою.
БРАБАЗОН. (Хватает щипцы, и начинается сражение, сопровождаемое чудовищным шумом). «Кто первым крикнет „Стой!“ – пусть проклят будет»[1].
(ЛОРД-КАНЦЛЕР выходит из кабинета, он возмущен).
ЛОРД-КАНЦЛЕР. Что тут происходит? Кто этот господин?
БРАБАЗОН. Лорд-канцлер. Хорошо. (Обращаясь к МЕРСЕРУ). «Прочь! С глаз моих долой! Пускай земля тебя укроет»[2]. Лорд, я к вам по деловому вопросу. Он касается малютки Барбазона.
ЛОРД-КАНЦЛЕР. Если вы знакомы с основами права, сэр, то должны знать, что обращения в суд подаются в другой форме.
БРАБАЗОН. Я обращаюсь к вам, как к отцу всех сирот в Канцелярии.
ЛОРД-КАНЦЛЕР. Сэр…
БРАБАЗОН. Буквально секунду, я все объясню. Вы же помните ту историю с малюткой Брабазоном? Ну же, ну же! Не можете вы ее не помнить.
ЛОРД-КАНЦЛЕР. Полагаю, да, припоминаю такое дело.
БРАБАЗОН. Конечно, еще бы. Так вот, я и есть Брабазон. Я так озадачен сложившейся ситуацией, что требую ответа. «Король, властитель датский, отвечай!»[3] (Более прозаичным тоном). Теперь понятней, правда?
ЛОРД-КАНЦЛЕР. Вы ведь юный Гораций Брабазон, так?
БРАБАЗОН. Именно, милорд. Ну и дела, правда?
ЛОРД-КАНЦЛЕР. Вы находитесь под опекой суда, при этом вы нарушали каждое постановление, вынесенное по вашему вопросу.
БРАБАЗОН. Это были тупые постановления, если честно.
КАНЦЛЕР. Сэр…
БРАБАЗОН. Позвольте, я объясню. Одно из постановлений гласило, что меня следует отдать учиться церковникам.
ЛОРД-КАНЦЛЕР. Но вы ведь сами об этом просили.
БРАБАЗОН. Допустим. Но вас-то кто заставлял потакать глупым желаниям ребенка? Я был совсем маленький! Откуда я знал, что это не для меня. Ответьте мне, как мужчина мужчине – я похож на будущего архиепископа?
ЛОРД-КАНЦЛЕР. Сложно сказать, сэр.
БРАБАЗОН. Я и церковь – да ничего более идиотского и придумать нельзя. Уж можно было как-то догадаться. Нет, церковь – не мое. Я рожден для сцены! Вы и вошли в тот момент, когда мы разыгрывали финал «Макбета». Я, собственно, пришел, чтобы вы организовали мне встречу с нужными людьми. Ну, которых надобно знать для успешного старта в театральном мире. Ах, да, и еще кое-что важное я должен вам рассказать. Но вы сначала сядьте, что ж вы все стоите-то. Макдуф, стул милорду!
ЛОРД-КАНЦЛЕР (с иронической вежливостью). Вы так любезны. (Он садится).
БРАБАЗОН. Право, не стоит. Видите ли, мне нужен человек, который будет оказывать на меня благотворное влияние. У вас куча важных дел в вашей лавке, вы вечно заняты, на меня времени нет. Больше того, в вашей добродетели есть определенные сомнения. Но даже если вы и чисты душой совершенно, мои пагубные качества все равно вам не по зубам. Короче говоря, мне нужна жена. Ни в коем случае не какая-то молодуха, нет. Годящаяся мне в матери, лет тридцати или около того. Не по возрасту, а по зрелости характера. Это тонкое, но важное для меня различие, так что, пожалуйста,
1
Уильям Шекспир, «Макбет», акт 5, сцена 8.
2
Уильям Шекспир, «Макбет», акт 3, сцена 4.
3
Уильям Шекспир, «Гамлет», акт 1, сцена 4.