Семь сестер. Потерянная сестра. Люсинда Райли

Семь сестер. Потерянная сестра - Люсинда Райли


Скачать книгу
Там увидите знак «Хэдстоун-роуд».

      – Спасибо, – сказала Сиси.

      – Ищете, где можно остановиться? – деловито спросил молодой человек. – Могу предложить несколько идей.

      – Нет, мы возвращаемся в Сидней во второй половине дня.

      – Значит, мимолетный визит, – пошутил парень. – Тогда почему бы не оставить на хранение ваши рюкзаки, чтобы не тащить их с собой? Только возьмите купальники на тот случай, если захотите окунуться перед отлетом. Здесь есть несколько отличных пляжей.

      – Спасибо, мы так и сделаем.

      Парень указал в сторону зоны регистрации, и, к их удивлению, они смогли тут же зарегистрироваться на рейс в Сидней.

      – Обожаю это место, – сказала Сиси, доставая из рюкзака купальник и полотенце. – Все так неформально.

      – Прелесть жизни на маленьком острове, – сказала Крисси, когда они вышли из аэропорта. – И здесь столько зелени… только посмотри на эти деревья! – Она указала на ряды высоких хвойных красавцев по обе стороны улицы.

      – Они называются норфолкскими соснами, – сказала Сиси. – Па Солт посадил несколько штук по краю нашего сада в Атлантисе, когда я была маленькой.

      – Я потрясена, Си; не думала, что ты ботаник.

      – Ты знаешь, что я не ботаник, но норфолкская сосна была одним из моих первых детских рисунков. Разумеется, это была ужасная мазня, но Ма вставила рисунок в рамку, и я подарила его папе на Рождество. Думаю, он до сих пор висит на стене его кабинета.

      – Здорово. Итак… что мы собираемся сказать, когда встретимся с ними? – спросила Крисси.

      – Думаю, то же самое, что мы сказали Мэри-Кэт. Я просто надеюсь, что они окажутся дома. После раннего подъема и двух перелетов я чувствую себя измотанной, а ведь впереди еще два перелета!

      Через несколько минут они увидели дорожный знак с надписью «Хэдстоун-роуд».

      – Какой номер дома?

      – Я не вижу никаких номеров, – сказала Сиси. Они проходили мимо деревянных бунгало, окруженных безупречно ухоженными садами, с живыми изгородями из гибискуса, покрытого яркими цветами.

      – Дом называется… – Крисси изучила слово, написанное Мэри-Кэт на листке. – Понятия не имею, как это произнести.

      – Не проси меня попробовать, – хихикнула Сиси. – Здесь все гордятся своим жильем, верно? Это напоминает мне английский поселок с идеально подстриженными газонами.

      – Смотри, вот он! – Крисси подтолкнула подругу и указала на аккуратную вывеску с названием «Siocháin»[3].

      Они стояли перед решетчатой оградой, окружавшей территорию усадьбы. Бунгало было простым и опрятным, как и все остальные, с парой садовых гномов, стоявших на страже по обе стороны от входа.

      – Они одеты в цвета ирландского флага, поэтому думаю, что это гэльское название, а хозяева – ирландцы, – сказала Крисси, когда они осторожно вошли на участок.

      – Слушай, кто будет говорить? – тихо спросила Сиси, когда они подходили к двери.

      – Ты начнешь, а я помогу, если будешь запинаться, –


Скачать книгу

<p>3</p>

«Мир», или «прекрасный мир» по-гэльски (прим. пер).