Переправа. Ирина Ивановна Ряполова
преподнесено эмоционально. Как очевидец происходящего на линии БС, как человек, не понаслышке знающий «дух войны», и как учитель, я не только делюсь своими переживаниями с теми, кто далёк от СВО, но и стараюсь пробудить или вывести на новый, более совершенный уровень гражданско-патриотические и нравственные чувства. Как белгородка и автор, стремлюсь эмоционально и живо откликаться на происходящие события и ввожу тему войны на проверку мужества, стойкости, преданности и человечности в экстремально тяжелых условиях, которые являются лакмусовой бумагой сущности человека. Т.е., это своего рода тест на трусость и смелость, верность и предательство.
Моя задача – помочь выстроить иерархию общечеловеческих ценностей, поддержать и направить формирующуюся личность в положительное русло.
Название «Переправа» подразумевает многозначность толкований и смысловых нагрузок. Во – первых, этимология слова говорит об исправлении, т.к. древнерусский глагол «правити» – есть «переправить», «направить», «наставить, учить», «правильный, настоящий», что обозначает управлять, преображать, изменять к лучшему. Существительное – переправщик, переправка – подразумевает исправление человеком самого себя или других. Если присмотреться человеку к самому себе внимательно, то можно обнаружить ту или иную внутреннюю «повреждённость», т.е. несовершенство, неразвитость, ошибочность или даже греховность. А по внешности, словам, поступкам, отношениям к людям, реакции… – эту несостоятельность можно прочесть со стороны. Все мы разные, имеем разные знания, представления, взгляды и убеждения. Имеем разные ценности и цели в жизни, порой они бывают далёкими от идеальных, бывают бездуховными, даже низменными и порочными. Содействие личностному росту, исправление «повреждённостей» личности с формированием её новых ценных характеристик – задача данного написания.
«Переправленное» состояние – новые чувства, новые знания, новые взгляды и позиции помогут совершенствоваться человеку, послужат благим устремлениям в деле служения ближним, профессии, Отечеству и даже Богу. Это подготовит человека к активной гражданской позиции. Прилагательное «переправочный» означает состояние. Болезненное состояние – гордыня, хвастовство, самоуверенность, лживость, леность, изворотливость, безответственность… – требуется лечить, и, возможно, для этого понадобится много сил и времени. Но, найдя нужное лекарство, мы сможем исцелить наше тело и душу. От изменений, от совершенства нас отделяет бурная река, и перейти на тот другой берег удаётся не каждому или не сразу. Потому «переправа» – это мост или паром. И, чтобы «переправиться», надо приложить старания, а, возможно, кому – то , наконец, проявить смелость или даже переломить себя …
«Переправа» в переводе с одного из древних языков означает Пасху – Христово Воскресение. Все мы в конце жизни стоим перед чертой, когда нужно дать ответ: «Зачем ты жил? Что ты привнёс в этот мир? Что хорошего сделал?» Паром под названием «Жизнь – Смерть» или соединит нас с Богом, или отправит в преисподнюю.
И в завершение, по замыслу название «Переправа» ещё и потому, что свои творческие работы вижу в союзе с литературным наследием известных классиков прошлого – Пушкина, Есенина, Маяковского, Куприна, Гоголя, Тютчева, Стивенсона…