Деловой английский: бизнес-курс английского языка. Денис Шевчук

Деловой английский: бизнес-курс английского языка - Денис Шевчук


Скачать книгу
нают элементарных правил русского языка, например:

      1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.

      Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и “…” (лапки и елочки).

      Правильно: «слова “слова”» или “слова «слова»”

      Неправильно: “слова”” и "слова «слова»

      Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

      2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

      Правильно: слова (слова).

      Неправильно: слова. (слова.)

      Деловое письмо на английском

      Менеджер – наемный управленец, начальник!

      Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер,

      а максимум специалист!

      Денис Шевчук

      Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам:

      • Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки.

      • В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом.

      • Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки).

      • Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма.

      • Основной текст должен быть помещен в центральной части письма.

      • Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: «I am writing to you to …»

      • Обычно письмо заканчивается высказыванием благодарности («Thank you for your prompt help…») и приветствием «Yours sincerely,» если автор знает имя адресата и 'Yours faithfully', если нет.

      • Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность.

      • Подпись автора ставится между приветствием и именем.

      Деловое письмо

      Образец делового письма на английском:

      Mr Denis Shevchuk

      INTERFINANCE-company

      Office 2002, Entrance 1B

      Tverskaya Street

      Moscow

      RUSSIA 20 June 2004

      Dear Denis,

      I'm writing to you in regard of your enquiry. Please find enclosed our information pack which contains our brochures and general details on our schools and summer centres.

      In England we have two schools, Brighton and Bath, both beautiful locations which I am sure you and your students will like. Our schools are located in attractive premises in convenient, central positions. Brighton is a clean and safe town with a beautiful bay and countryside nearby. Bath is one of the most famous historic cities in England, famous for its Georgian architecture and Roman Baths. 

      Accommodation is provided in host families chosen for the ability to provide comfortable homes, a friendly welcome and a suitable environment, in which students can practice English and enjoy their stay. We have full-time Activities Organisers responsible for sports, cultural activities and weekly excursions.

      Please complete and return the enclosed registration form in order to receive more brochures and other promotional materials.

      I look forward to hearing from you and later hope to welcome your students to our schools and summer centres.

      Yours sincerely,

      Tomas Green

      Managing Director

      Основные выражения

      • Существуют стандартные выражения, часто употребляемые в деловой переписке на англиском языке, использование которых придаст вежливый и официальный тон вашему посланию (подробнее см. Шевчук Д.А. Английский язык: самоучитель).

      Письмо-запрос информации

      Письмо-запрос информации (Inquiry Letter) отправляются, когда необходимо получить более подробную информацию о интересующем вас товаре или услуге.

      В начале письма следует поместить название и адрес вашей компании, ниже должно идти название компании, в которую вы обращаетесь. Составить текст письма вы можете с помощью следующих стандартных выражений.

      1. Официальное обращение, поскольку с адресатом вы не знакомы.

      Dear Sir or Madam, Dear Sirs

      2. Указаниеисточникаинформацииокомпании

      With reference to your advertisement (ad) in…

      Относительно вашей рекламы в

      Regarding your advertisement (ad) in …

      Касательно вашей рекламы в …

      3. Просьба выслать необходимые данные

      Сould you please send me …

      Не могли бы вы выслать мне

      I would be grateful if you could…

      Я был бы благодарен, если вы…

      Can you give me some information about…

      Можете ли вы дать мне информацию о…

      Could you send me more details…

      Могли бы вы выслать мне подробную информацию…

      4. Дополнительные вопросы

      I would also like to know …

      Я бы также хотел узнать…

      Could you tell me whether …

      Скажите, пожалуйста…

      5.


Скачать книгу