Жены и дочери. Элизабет Гаскелл

Жены и дочери - Элизабет Гаскелл


Скачать книгу
юмора нашего наставника, да индийские финики, да кое-что еще, я бы уже давно сбежал в Индию. Я ненавижу душные помещения, больных людей, запах лекарств и то, что мои руки пропахли ими. Фу, какая гадость!

      Глава 5. Телячьи нежности

      Однажды мистер Гибсон по какой-то причине вернулся домой в неурочный час. Он как раз пересекал холл, войдя через дверь со стороны сада (сад соединялся с конным двором, где он оставил свою лошадь), когда дверь кухни вдруг отворилась и девушка, исполнявшая роль младшей прислуги, быстро вышла в холл, сжимая в руке какое-то письмо и явно намереваясь подняться наверх. Но, увидев хозяина, она растерялась и повернула назад, пытаясь, очевидно, укрыться в кухне. Не выкажи она столь явно своего испуга, за которым стояло несомненное чувство вины, мистер Гибсон, далекий от каких бы то ни было подозрений, наверняка не обратил бы на нее ни малейшего внимания. Но теперь он быстро шагнул вперед, отворил дверь в кухню и окликнул служанку:

      – Бетия!

      Его голос прозвучал настолько резко, что девушка без промедления вышла ему навстречу.

      – Отдайте мне эту записку, – сказал он.

      Девушка заколебалась.

      – Это для мисс Молли, – запинаясь, пробормотала она.

      – Немедленно отдайте ее мне! – тише прежнего проговорил он.

      Она же выглядела так, словно готова была расплакаться, но по-прежнему прятала записку за спиной.

      – Он сказал, что я должна передать письмо ей в собственные руки, и я пообещала ему и дала честное слово.

      – Повариха, ступайте и найдите мисс Молли. Попросите ее немедленно прийти сюда.

      Он вперил в Бетию строгий взгляд. Бежать ей было некуда. Правда, она могла бы бросить письмо в огонь, но ей попросту недостало для этого смелости. Она стояла неподвижно, и только глаза ее испуганно метались из стороны в стороны, старательно избегая взгляда своего хозяина.

      – Папа! А я даже не знала, что ты уже дома! – невинно воскликнула ничего не подозревающая Молли.

      – Бетия, держите слово. Вот мисс Молли, отдайте ей записку.

      – Простите меня, мисс, но я ни в чем не виновата!

      Молли взяла письмо, но, прежде чем она успела развернуть его, мистер Гибсон сказал:

      – Довольно, дорогая, тебе вовсе необязательно читать его. Отдай его мне. А вы, Бетия, передайте тому, кто вас послал, что все письма для мисс Молли должны проходить через мои руки. А ты ступай, гусенок, и продолжай заниматься своими делами.

      – Папа, ты должен сказать, кто был моим несостоявшимся корреспондентом.

      – Мы поговорим об этом позже.

      Молли с некоторой неохотой, испытывая неудовлетворенное любопытство, поднялась наверх, к мисс Эйре, которая по-прежнему оставалась ее дневной компаньонкой, если уж не гувернанткой. А мистер Гибсон свернул в пустующую столовую, закрыл за собой дверь, сломал печать на записке и прочел ее. Это было пылкое любовное послание от мистера Кокса; юноша признавался, что не может изо дня в день лицезреть ее и не признаться


Скачать книгу