Трагедии. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир

Трагедии. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир


Скачать книгу
И пусть шуты у вас не выходят за рамки роли, то есть не смеются сами, причем в ключевых сценах спектакля, стараясь рассмешить самых непритязательных зрителей. Как омерзительно мелкое честолюбие глупцов, не гнушающихся таким низкопробным приемом. Идите и поторопитесь с подготовкой.

      (АКТЕРЫ уходят.)

      Входят ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН.

      Итак, сэр, будет ли король слушать пьесу?

      ПОЛОНИЙ. Вместе с королевой и немедленно.

      ГАМЛЕТ. Передайте актерам, чтобы пошевеливались.

      (ПОЛОНИЙ уходит.)

      Не угодно ли вам помочь ему?

      РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН. Как прикажете, милорд.

      (РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят.)

      ГАМЛЕТ. Горацио, сюда!

      Входит ГОРАЦИО.

      ГОРАЦИО. Иду, милорд!

            Приказывайте.

      ГАМЛЕТ. Изо всех людей,

            С которыми судьба меня сводила,

            Горацио, ты самый благородный.

      ГОРАЦИО. Принц, вы мне льстите.

      ГАМЛЕТ. Как ты мог подумать!

            Нет у тебя сокровищ – ты живешь

            Сокровищами духа своего.

            Такому льстить – невыгодное дело.

            К тельцу златому липнут языки

            И на коленях ползают пред тем,

            Кто платит подхалимам за труды.

            С тех пор как мной душа моя владеет

            И судит о достоинствах людей,

            Твой образ в ней навек запечатлелся.

            Страдая, ты в страдальцах не ходил

            И сохранял спокойствие среди

            Превратностей судьбы. Лишь тот блажен,

            Кто, чувства обуздав умом, не станет

            Свирелью петь по прихоти судьбы.

            Кто от страстей ушел – мне по душе:

            Я всей душою понимаю их,

            Вбираю всей душой моей души —

            И ты один из них. Однако – к делу.

            Король сегодня будет слушать пьесу.

            В ней сцена есть – внимательно смотри

            И вспомнишь мой рассказ про смерть отца.

            Едва к тому отрывку подойдут,

            Сосредоточь внимание на дяде.

            И если он и вправду согрешил,

            А в тот момент и глазом не моргнет,

            То в копоти фантазия моя,

            Как печь Вулкана. В оба наблюдай.

            И я его глазами пригвозжу.

            А после впечатления свои

            Обсудим и сравним.

      ГОРАЦИО. Договорились.

            И если он украдкой украдет —

            За краденое мне пришлите счет.

      ГАМЛЕТ. Сюда идут. Я снова притворюсь.

            Сядь где-нибудь, чтоб видел я тебя.

      Датский марш. Трубы. Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН, ЛОРДЫ и СЛУГИ с факелами.

      КОРОЛЬ. Как наш племянник


Скачать книгу