Король Лир. Уильям Шекспир

Король Лир - Уильям Шекспир


Скачать книгу
ж это будут за короны?

      Шут

      Яйцо я разобью пополам. Внутренность съем, а из скорлупы выйдут две короны. Когда ты разломал свою корону пополам и отдал обе половины, ты своего осла на спине через грязь перетащил. Не много было ума под твоей плешивой короной, раз ты снял и отдал золотую. Если я говорю это как дурак, стоило бы высечь того, кто сказал это первый.

      (Поет.)

      Для дураков совсем беда;

      Все умные – болваны,

      Не знают, ум девать куда,

      Дурят, как обезьяны.

      Лир

      С каких пор ты приучился к песням, бездельник?

      Шут

      Я приобрел эту привычку с тех пор, как ты сделал из своих дочерей себе маменек. Дал им в руки розги и спустил свои штаны.

      (Поет.)

      Они от радости рыдать;

      А я запел с тоски,

      Что мой король, под ту же стать,

      Зачислен в дураки.

      Прошу тебя, дяденька, найми учителя, чтобы он научил твоего шута вранью. Страсть хочется мне научиться врать.

      Лир

      А если вы будете врать, бездельник, мы вас отстегаем.

      Шут

      Хотелось бы мне знать, в чем фамильное сходство у тебя с дочерьми. Они меня стегают, когда я говорю правду, ты меня стегаешь за вранье. А иногда меня стегают за то, что я ничего не говорю. Скоро я никакого удовольствия не буду находить в ремесле шута. Но тобой я не хотел бы стать, дяденька. Ты свой ум обгрыз с обеих сторон, и посредине ничего не оставил. Вот идет один из твоих обгрызков.

      Входит Гонерилья.

      Лир

      В чем дело, дочка? Что значит эта складка на челе? Сдается мне, вы слишком много хмуритесь последнее время.

      Шут

      А был ты милым малым, которому не приходилось обращать внимания на то, хмурится ли кто-нибудь. Теперь ты вроде нуля без цифры. Я и то лучше тебя. Я шут – а ты ничто.

      (Гонерилье.)

      Ах, простите, я удержу свой язык. Хоть вы ничего не говорите, но я по вашему лицу вижу, что следует это сделать.

      Гм… гм…

      Корок, крошек не берег,

      Без всего голодный лег.

      (Указывает на Лира.)

      Вот пустой стручок.

      Гонерилья

      Не только, сэр, зазнавшийся ваш шут,

      Но и любой из вашей наглой свиты

      Буянят поминутно. Допускать

      Немыслимо такие ссоры. Сэр,

      Я думала, что, если вам скажу,

      Поможет это делу, но, как видно

      И по словам и по поступкам вашим,

      Вы это одобряете и буйству

      Потворствуете. Если б вы хотели,

      Вина бы не прошла без наказанья.

      Забочусь я, чтоб сохранить порядок,

      И вас прошу не счесть за оскорбленье,

      Что в данном случае принуждена

      Принять я меры.

      Шут

      Потому что, видишь ли, дядя, –

      Так долго кукушку зяблик кормил,

      Что гость хозяину голову скусил.

      И вот погасла свеча, и мы остались в потемках.

      Лир

      Вы ль наша дочь?

      Гонерилья

      Полноте, сэр,

      Хотела


Скачать книгу