Спящий убийца. Агата Кристи
На следующий день она все еще выглядела рассеянной, и несколько человек, включая жену викария, обратили на это внимание. Вечером мисс Марпл сказала, что чувствует себя не очень хорошо, и рано легла спать. На следующее утро она послала за доктором Хэйдоком.
Доктор Хэйдок на протяжении многих лет был врачом, другом и союзником мисс Марпл. Он выслушал рассказ больной о симптомах, осмотрел ее, после чего откинулся на спинку кресла и принялся помахивать стетоскопом.
– Для женщины вашего возраста, – сказал он, – вы находитесь в прекрасной форме, несмотря на обманчиво хрупкую внешность.
– Я не сомневаюсь в том, что общее состояние моего здоровья вполне удовлетворительно, – сказала мисс Марпл. – Однако должна признаться, я испытываю усталость, даже некоторую разбитость.
– Вы слишком часто ездите в Лондон.
– В самом деле, сегодняшний Лондон несколько утомляет. И его затхлая атмосфера не идет ни в какое сравнение со свежим воздухом побережья.
– В Сент-Мэри-Мид чудесный воздух.
– Но он частенько бывает сырым и спертым. Не вполне, знаете ли, бодрящим.
Доктор Хэйдок с любопытством посмотрел на нее.
– Я пришлю вам тонизирующее средство.
– Благодарю вас, доктор. Мне всегда помогает сироп Истона.
– Вам нет никакой нужды назначать себе лечение, леди. Это моя обязанность.
– Я подумала, может быть, перемена климата?..
Мисс Марпл вопросительно смотрела на него своими голубыми бесхитростными глазами.
– Вы и так отсутствовали дома целых три недели.
– Да, но я же была в Лондоне, который, как вы сами говорите, подрывает силы. А затем на севере, в промышленном районе, где воздух не столь бодрящий, как на берегу моря.
Собрав свою сумку, доктор Хэйдок с ухмылкой взглянул на мисс Марпл.
– А теперь скажите, зачем вы послали за мной, – сказал он. – Просто назовите причину, а я повторю ваши слова. Вы хотите услышать мое профессиональное мнение – что вам требуется морской воздух…
– Я знала, что вы меня поймете.
В голосе мисс Марпл прозвучали нотки благодарности.
– Морской воздух творит чудеса. Вам следует незамедлительно отправиться в Истборн, иначе состояние вашего здоровья может серьезно ухудшиться.
– В Истборне, насколько я знаю, довольно холодно. Там открытая, холмистая местность.
– Тогда Борнмут или остров Уайт.
Мисс Марпл смотрела на него, невинно моргая глазами.
– Я всегда считала, чем меньше город, тем он приятнее.
Доктор Хэйдок снова сел в кресло.
– Любопытно. И в какой же город вы хотели бы поехать?
– Я тут подумала о Дилмуте.
– Прелестное местечко. Довольно скучное. Но почему Дилмут?
Некоторое время мисс Марпл молчала. В ее глазах вновь вспыхнули тревожные огоньки.
– Предположим, – заговорила она наконец, – вам случайно стал известен факт, судя по всему, указывающий на то, что много лет назад – девятнадцать