History of the Jews, Vol. 3 (of 6). Graetz Heinrich
an attentive nation had once followed in devotional mood, and the description of which was well calculated to awaken the great memories of the glorious times of national independence (Abodah). It is a sort of liturgical epic, which describes simply, and without any lyrical strain, the creation of the universe and of man, the ungodliness of the first generation, Abraham's recognition of God, the election of his posterity as God's peculiar people, and the calling of Aaron's family to the service of the Temple. Arrived at the priesthood of Aaron, the poet, following the account of the Mishna, goes on to describe the duties of the high-priest in the Temple on the Day of Atonement, and concludes with the moment when the high-priest, accompanied by the whole nation, joyful and assured by visible signs of forgiveness, leaves the Temple for his home, – a beautiful fragment of the past, which has always awakened a powerful echo in the hearts of the Jewish people.
Elevation of thought and beauty of language are the characteristics of José b. José's poetry. His New Year's sonnets and Temple epic have become parts of the divine service of certain congregations, and have served as models for others. His verses are unrhymed and without meter, a proof of their great antiquity. The only artificial feature of his poetical works is the alphabetical or acrostic commencement of verses, for which several of the Psalms, Jeremiah's Lamentations, and the post-talmudical prayers served as models. In the first fruits of the new Hebraic poetry, form is completely subservient to the subject-matter. There has been preserved from ancient times another Abodah, ascribed to a poet named Simon ben Caipha. It appears to have been written in imitation of that of José b. José, but is greatly inferior to its model. However, it was honored by being adopted by the synagogue of the Gaonate. To the name of Simon Caipha, which sounds like the Jewish name of the apostle Peter, a peculiar legend is attached: The apostle, who supports the foundation of the Catholic Church, is represented as having written this Abodah in order to declare in the opening part his truly Jewish acknowledgment of God's unity, and to renounce his adherence to Jesus, as though the disciple who three times denied his Master had desired in this liturgical poem to attest his unbelief.
It was impossible that Jewish liturgical poetry could long remain satisfied with this simplicity of form. Little by little the Jews became acquainted with the poetry of the Arabs, the agreeable sound of its rhymes captivated them, and they were led to regard rhyme as the perfection of poetry. The poetanists, therefore, if they would be well received, could not afford to neglect this artistic device, and they assiduously devoted themselves to its cultivation. As far as is known, the first poet who introduced rhyme into the neo-Hebraic poetry was a certain Jannai, probably an inhabitant of Palestine. He composed versified prayers for those special Sabbaths which, either by reason of historical events connected with them, or of being a time of preparation for the approaching festivals, were possessed of particular importance. The Agadic discourses, which had been introduced on these Sabbaths, do not seem to have pleased the congregations any longer, because the preachers were unable to find new and attractive matter; they seem, indeed, to have read out the same discourses in a given order from year to year.
The poems of Jannai and his fellow-workers aimed at giving the substance of these Agadic expositions in the form of agreeable verse. Hence, Jannai's productions are versified Agadas. But as he was not enough of a poet to reproduce the elevated and striking passages of Agadic literature, as his rhymes were heavy and labored, and as he also burdened himself with the task of commencing his verses with consecutive letters of the alphabet, and of interweaving his name into them, his poems are dull, clumsy, and unwieldy.
Altogether neo-Hebraic poetry gained nothing during its earlier years by the introduction of rhyme. Eleazar ben Kalir or Kaliri (of Kiriat-Sepher), one of the first and most prolific of the poetanic writers, and a disciple of Jannai, was just as clumsy and harsh as his master, and his style was even more obscure. He wrote over 150 liturgical pieces, including hymns for the festivals, penitential prayers for the holy-days, songs of lamentation for the principal fasts, and various other compositions which cannot be classed under distinct heads. Kaliri put into most artificial verses a large portion of the Agadic literature, but only a few of his compositions have any poetical value, and none possesses beauty. In order to overcome the difficulties which were presented by the allusions to the Agada, by the use of rhyme, of the alphabetically arranged initial words and the interweaving of his name, Kaliri was obliged to do violence to the Hebrew language, to set at defiance the fixed rules which govern the use of words, and to create unprecedented combinations. In place of word-pictures, he often presents to his reader obscure riddles, which it is impossible to solve without a thorough acquaintance with the Agadic writings. Nevertheless, Kaliri's poetic compositions made their way into the liturgies of the Babylonian, Italian, German, and French Jews; the Spaniards alone, guided by delicate feeling for language, refused to adopt them. Kaliri was honored as the greatest of the poetanic writers, and tradition has glorified his name.
By the introduction of these compositions, the liturgy acquired an altered character. The translation of the portions of the Law which were read out to the congregation, and the Agadic expositions thereof, which, as the Jews of the Islamic empire adopted the Arabic language, had become unfamiliar to the multitude, gradually disappeared from the divine service, and their places were filled by metrical compositions (Piyutim) which answered the same purpose, and at the same time possessed the advantage of a poetical character. By this means considerable extension was given to the divine service. The reader supplanted the preacher. Singing was introduced into the synagogue, as the poetical prayers were not recited, but chanted (Chazanuth). Special tunes were introduced for the various prayers. But the poetanic compositions were not adopted by all congregations as part of their divine service. The Talmudical authorities were at first opposed to their adoption, for the reason that they were usually interpolated between the various divisions of the principal prayer, and in this manner destroyed the continuity and coherence of its separate parts.
The return to the source of the Bible had the result of kindling a poetic flame in artistic natures; but, at the same time, it fanned into existence a wild spirit which at first brought trouble, schism, and malediction in its train, although afterwards it became a source of purification, vigor, and blessing to the Jews. The origin of this movement, which divided the Jewish commonwealth of the east and west into two camps, dates from the first Gaonic century.
The Babylonian Talmud held sway over the Jewish community in Babylonia; it was not only a code, but also the constitution for the community of which the Prince of the Captivity and the two presidents of the Talmudical colleges were the chief dignitaries. By the expansion of the Islamic dominion from India to Spain, from the Caucasus far down into Africa, the authority of the Talmud was extended far beyond its original bounds; for the most distant congregations placed themselves into communication with the Geonim, submitted points of religion, morals, and civil law to them for advice, and accepted in full faith their decisions, which were based on the Talmud. The Babylonian-Persian communities felt themselves in nowise hampered by the Talmudical ordinances, which were of their own creation, and had sprung up in their midst, the outcome of their views, morals, and customs, the work of their authorities. The African and European communities were too unlearned in the Bible and the Talmud to be able to express an opinion on the matter. They accepted the decisions of the Geonim as law, without greatly troubling themselves as to their agreement with the Bible.
Not so, however, with the Arabian Jews who had emigrated from Arabia to Palestine, Syria and Irak, the Benu-Kainukaa, the Benu-Nadhir, and the Chaibarites. They were sons of the desert, men of the sword, soldiers and warriors, accustomed from their childhood to a free life and to the development of their strength; men who cultivated social intercourse with their former Arabic allies and fellow-soldiers, in whose midst they again settled after the conquest of Persia and Syria. Judaism was indeed dear to them, for they had sacrificed liberty, country, fame and wealth in its cause, and had resisted Mahomet's importunities, and had not allowed themselves to be converted to Islam. But between the Judaism which they practised in Arabia, and the Judaism taught by the Talmud, and set up as a standard by the colleges, there lay a deep gulf. To conform to Talmudical precepts, it would have been necessary for them to renounce their genial familiarity with their former comrades, and to give up their drinking-bouts with the Arabs which, despite their interdiction by the Koran, the latter greatly loved. In a word, they felt themselves hampered by the Talmud.
The Jews of Arabia, who came into close contact with the Mahometans,