Британские СС. Лен Дейтон
половине третьего позвонил констебль Джимми Данн.
– Я его видел, сэр. Приближаться, конечно, не стал, но проследил. Он ушел обедать со своим помощником. Директор говорит, у него урок во второй половине дня. А зовут его Джон Споуд.
– Молодец, Джимми, – похвалил Дуглас.
– И он не учитель. Временно устроился, жалованье ему платят по дням. Взял в школе адрес. Сказал, что я из министерства образования, но вряд ли мне поверили. Сходил посмотреть, где он живет. Полуразрушенное здание в квартале Мэрилебон, на Мафекинг-роуд, недалеко от школы. Замки – одно название, коменданта не было на месте, так что я заглянул.
– И?
– Две комнаты, уборная на этаже. Не так плохо по нынешним временам. Грязновато, но вещи есть интересные. Например, очень красивый столик с инкрустацией, картины на стенах явно денег стоят. То есть я, конечно, не знаток антиквариата, сэр, однако вещи старые и в очень хорошем состоянии.
– Но он чист?
– Я на него ничего не нашел. Я бы сказал, что он чист, но не кошерен.
Так в английской полиции говорили о правонарушениях, на которые можно было закрыть глаза.
– Оставайтесь там, Джимми, – велел Дуглас. – Мне надо взглянуть самому.
Глава 10
Верхний этаж здания выгорел от зажигательных бомб. Сквозь зияющие дыры окон виднелись остатки перечеркивающих небо обугленных балок. Окна первого этажа были заколочены, как и у многих домов в этом районе, – цены на стекло стали неподъемными. Квартира подозреваемого находилась на третьем этаже. Дугласа привел туда Джимми Данн.
Он не ошибся, предположив, что мебель тут стоит денег. Комната содержала достаточно ценностей, чтобы одному человеку хватило лет на десять. Пожалуй, коллекция антиквариата тут была значительно лучше, чем в лавке Питера Томаса.
– Комендант дома еще не вернулся? – спросил Дуглас.
– Под дверью стоит бутылка молока. Похоже, он не ночевал.
Дуглас кивнул. По немецким правилам, после наступления комендантского часа в домах без особого на то разрешения могли оставаться лишь зарегистрированные проживающие, но это правило довольно часто нарушалось.
– Вам ничего здесь не кажется странным, Джимми? Или я просто старею…
– В каком смысле странным, сэр?
– В комнате дорогая старинная мебель, а на раковине треснутая мыльница. На полу бесценный ковер, а постель несвежая.
– Может, он просто скупердяй, сэр.
– Скупердяи нынче мыла вообще не покупают.
Дуглас стал рыться в ящиках комода, вороша рубашки и белье, преимущественно армейские.
– Должно же тут быть что-то личное… – приговаривал он. – Документы какие-нибудь, продовольственная книжка, пенсионное удостоверение…
– Большинство такие вещи с собой носит, – заметил Данн. – Дом всегда могут обокрасть, а восстанавливать бумаги тяжело и долго.
– Тем не менее он держит тут