Макбет (с иллюстрациями). Уильям Шекспир
/emphasis>, Ленокс, Росс, Ментис, Ангус, Кэтнес – шотландские вельможи.
Флиенс, сын Банко.
Сивард, граф Нортемберлендский, английский полководец.
Молодой Сивард, его сын.
Сейтон, приближенный Макбета.
Сын Макдуфа.
Английский врач.
Шотландский врач.
Сержант.
Привратник.
Старик.
Леди Макбет.
Леди Макдуф.
Придворная дама из свиты леди Макбет.
Геката.
Три ведьмы.
Дух Банко и другие призраки.
Лорды, дворяне, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.[1]
Место действия – Шотландия, Англия.
АКТ I
СЦЕНА 1
Пустошь. Гроза.
Входят три ведьмы.
Первая ведьма
Когда при молниях, под гром
Мы в дождь сойдемся вновь втроем?
Вторая ведьма
Как только завершится бой
Победой стороны одной.
Третья ведьма
Перед вечернею зарей.
Первая ведьма
Где встреча?
Вторая ведьма
В вересках.
Третья ведьма
До тьмы
Макбета там увидим мы.
Первая ведьма
Кот мяукнул. – Нам пора!
Все ведьмы
(вместе)
Жаба укнула.[2] – Летим!
Грань меж добром и злом, сотрись.
Сквозь пар гнилой помчимся ввысь.
(Исчезают.)
СЦЕНА 2
Лагерь под Форресом.[3]
За сценой шум битвы.
Входят король Дункан, Малькольм, Дональбайн, Ленокс; навстречу им – окровавленный сержант.
Дункан
Кто это весь в крови? Судя по виду,
Он может рассказать о ходе боя
С мятежниками.
Малькольм
Это тот сержант,
Чьей доблести спасением от плена
Обязан я. – Привет, мой храбрый друг!
Король желает знать, за кем был верх,
Когда ты с поля уходил.
Сержант
Неясно.
Как два пловца сцепившихся, друг друга
Враги сковали. Бешеный Макдональд,
Крамольник истый, ибо от рожденья
Гнуснейшие пороки в нем гнездятся,
На западе по островам себе
Навербовал ирландскую пехоту,
И за злодеем, распре улыбаясь,
Пошла Фортуна-шлюха. Но напрасно!
Ей вопреки, питомец бранной славы,
Храбрец Макбет (он стоит этих прозвищ!),
Себе дорогу прорубая сталью,
Дымящейся возмездием кровавым,
Изменнику предстал.
Он рук ему не жал, с ним не прощался,
Но туловище пополам рассек,
А голову воткнул на шест над башней.
Дункан
О доблестный кузен! Вассал достойный!
Сержант
Но как порою солнце, восходя,
Несет с собою шторм судам на гибель,
Так и для нас источником беды
Стал ключ отрады. Знай, король Шотландский:
Едва лишь правда с доблестью в союзе
Погнали вспять ирландцев легконогих,
Король Норвежский, миг сочтя удобным,
Рать свежую в нетронутых доспехах
На нас повел.
Дункан
И дрогнули пред ним
Макбет
1
Шотландские имена персонажей даны в форме, отступающей от их английского произношения и приближающейся к их подлинному звучанию в устах шотландцев. Те из них, которые состоят из двух элементов, имеют ударение на втором из них, например Макбет (Мак-Бет, то есть «сын Бета»), Макдуф (Мак-Дуф), Малькольм (Маль-Кольм) и т. д.
2
3