Авачинское сражение. Сергей Михайлович Боровков
к флагманскому английскому кораблю «Президент».
НАТ. БОРТ ФРЕГАТА «ПРЕЗИДЕНТ» – УТРО
На борту фрегата – низенький, щуплый человек с подзорной трубой. Это – контр-адмирал ГЕНРИ УИЛЬЯМ БРЮС (45), вновь назначенный командующий английской тихоокеанской эскадрой. Он смотрит на шлюпку, приближающуюся к фрегату.
БРЮС
(по-английски, за кадром – перевод)
Что за чёрт! Еле ползут…
Адмирал переводит окуляр трубы в сторону порта, но видит там лишь крыши маленьких домиков, деревья и кустарники, растущие вдоль берега и на склонах сопок, которые во многих местах покрыты снегом.
БРЮС
Куда ж они все попрятались, эти несносные русские? В конце концов, это просто невежливо. Ведь мы имеем право на реванш!
НАТ. АВАЧИНСКАЯ ГУБА. ШЛЮПКА – УТРО
По спокойной глади бухты к кораблям эскадры спешит шлюпка с английскими матросами. Шлюпка пристаёт к борту флагмана. Офицер быстро поднимается на борт.
НАТ. БОРТ «ПРЕЗИДЕНТА» – УТРО
Офицер – лейтенант ДЖОН ХОСКИНС (25) – чётким шагом подходит к адмиралу, начинает докладывать.
ХОСКИНС
Господин адмирал! В ходе проведения тщательной рекогносцировки…
БРЮС
(нетерпеливо перебивает)
Нельзя ли короче? Самую суть.
ХОСКИНС
Прошу прощения, сэр!
(прокашливается)
Они исчезли, сэр! В неизвестном направлении, сэр! Ни кораблей, ни гарнизона, ни населения в порту не обнаружено. Доклад окончен, сэр!
Адмирал несколько секунд смотрит немигающим взглядом на Хоскинса. Потом резким движением закрывает подзорную трубу.
БРЮС
Скажите, лейтенант… Э-э-э… Я ни в коей мере не хочу заподозрить офицера флота Её Величества в халатности… Но скажите: вы действительно высаживались на берег этой чёртовой бухты?
ХОСКИНС
Так точно, сэр. И со мной ещё семеро матросов.
БРЮС
И вы всё там тщательно обследовали? И никого…
ХОСКИНС
Так точно, сэр, ни души. Похоже, они разобрали почти все дома, а те, что остались, брошены. На батареях – ни пушек, ни боеприпасов. Очень похоже на экстренную эвакуацию.
Адмирал взбешён, он покачивается с пятки на носок, заложив руки за спину, потом берёт себя в руки и приступает к командованию.
БРЮС
Свистать всех наверх! Курс – на порт Петропавловска!
НАТ. ПЕТРОПАВЛОВСКИЙ ПОРТ – ДЕНЬ
На берег со шлюпок выпрыгивают английские офицеры и матросы. Первым идёт адмирал Брюс. За ним поспевает Хоскинс.
Адмирал оглядывается по сторонам. Несколько деревянных домиков выглядят наспех брошенными, но нигде не видны оставленные вещи или утварь.
Хоскинс замечает белый дымок, вьющийся из трубы добротной, крепко сбитой избы, стоящей немного в стороне, у подножия поросшей лесом сопки. Он делает знак матросам.
Англичане приближаются к строению, обходят его и видят двух мужчин, сидящих на просторной скамье возле стола, сколоченного из досок.
Один – ЧЭЙЗ – рыжеватый, плотный, среднего роста. Второй – БРЭДЛИ – высокий, сухопарый брюнет. Они сидят и, не обращая внимания на подходящих вооружённых людей, занимаются своими делами: Чэйз рассматривает шкурки пушных животных, покуривая при этом трубку, а Брэдли старательно записывает что-то в конторскую книгу.
ХОСКИНС
Эй, вы! Кто такие? Вы русские?
Чэйз лениво поднимает голову и смотрит на англичан. Потом поворачивается к напарнику и говорит по-английски с явным американским выговором.
ЧЭЙЗ
(перевод за кадром)
Бобби, сдаётся мне, что к нам пожаловали британцы…
БРЭДЛИ
Откуда им тут взяться, мистер Чэйз? Это же Тихий океан, а не Атлантический. Так что вряд ли…
ЧЭЙЗ
Ну, на коряков-то они точно не похожи. Думаю, это всё-таки овсянники.
Хоскинс с изумлением слушает этот диалог, поворачивается к адмиралу. Брюс подходит к сидящим.
БРЮС
Потрудитесь встать. Я – адмирал флота Её Королевского Величества Генри Брюс. Кто вы такие? И где население и гарнизон этого порта?
Чэйз и Брэдли словно не слышат англичанина и продолжают заниматься своими делами.
Наконец Чэйз выбивает о каблук сапога трубку и встаёт.
ЧЭЙЗ
Видите ли, сэр. Мы не являемся подданными
(ухмыляется)
королевы Виктории. Мы – граждане Соединенных Штатов.
БРЮС
(с