Избранные. Спортивная фантастика. Евгения Езерская

Избранные. Спортивная фантастика - Евгения Езерская


Скачать книгу
ксей Жарков

      © Елена Войницкая, иллюстрации, 2018

      © Анастасия Иванова, иллюстрации, 2018

      © София Протосовицкая, иллюстрации, 2018

      © Алексей Жарков, дизайн обложки, 2018

      ISBN 978-5-4493-7010-5

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Черный квадрат – белый бамбук

      Юлия Горина

      В кабинете господина Ивамото едко пахло табаком и мужским потом.

      Приглашенных на беседу было трое, а напротив рабочего стола начальника полиции находился только один стул. И сейчас на нем расположился Серебряный Дракон Араи Мамору, высокий сухой старик с абсолютно седыми волосами. Твердый шелк его хакамы роскошными, похожими на лепестки, складками сминался на широко расставленных коленях, черный расшитый монцуки поверх белоснежной нагадзюбан выглядел торжественно и строго. Он слушал возмущенную отповедь господина Ивамото, глядя прямо перед собой и поблескивая тонкими стеклами очков. По одну руку от старика стоял маленький, похожий на подростка двадцатилетний Накамуро Юки в простом сером костюме, по другую – господин Хига, полный мужчина с заиндевевшими сединой висками. Тонкие усики аккуратной черной полосой окаймляли его верхнюю губу. Одет он был, как и Араи, в традиционную одежду, но кимоно виновато топорщилось на его ссутулившейся спине и от этого смотрелось скомканным и обыденным. Немного склонив голову, Хига не сводил глаз с мечущегося из угла в угол господина Ивамото, чуть прикрывая веки каждый раз, когда голос начальника полиции становился особенно громким.

      – Я уже ответил вам, или этого недостаточно? – гневно сверкая потной лысиной, выговаривал Ивамото, стараясь усмирить жаждущие жестикуляции руки. Но они, словно птичьи крылья, то и дело вырывались из-под контроля. – Ну хорошо, тогда я скажу по-другому: я приказываю вам троим немедленно покинуть город! Вы слышали? Я приказываю!

      На этих словах Араи медленно повернул к начальнику полиции голову.

      – Приказываешь? – тихо переспросил он, поднимаясь со стула.

      – Да, господин Араи! Сегодня же!

      – Ты, сорокалетний мальчик, отчитываешь меня, семидесятилетнего старика? – с каждым словом голос Араи становился все громче, а интонации – более угрожающими.

      Господин Хига испуганно перевел взгляд с Ивамото на сэнсэя, и его плечи еще сильней упали.

      – Ты приказываешь мне и моим спутникам убраться из города? За какое преступление, хотел бы я знать, мы заслужили такое неуважение? – голос Араи Мамору, низкий и хриплый, гулким рокотом расплескался по кабинету, заполняя собой все пространство.

      – Сэнсэй, умоляю – не нужно! – пробормотал Хига еле слышно, то ли желая, чтобы его услышали, то ли надеясь, что не услышат. На его лице проступило выражение искренней муки. Он не мог, не смел возражать сэнсэю – но боязнь возможных последствий слов Араи в этот миг оказалась сильнее.

      – Нет, господин Араи! – крикнул Ивамото, на западный манер стукнув ладонью по столу так, что графин со стаканами жалобно задребезжали. – Я вам не сорокалетний мальчик, я – начальник полиции!..

      – Если ты хочешь, чтобы я говорил с тобой, как с начальником полиции, тогда и ты говори со мной, как подобает с Хонъимбо Араи! – перебил его Серебряный Дракон, полностью игнорируя слабую попытку Хиги вмешаться. – Так чем же мы провинились? Что постыдного мы совершили или замыслили совершить? За всю свою жизнь я не сделал ничего противозаконного! Я нахожусь на территории своей собственной страны и имею право играть, где и когда мне вздумается!

      Ивамото открыл было рот, чтобы бросить в ответ что-то резкое, но, встретившись взглядом со стариком, только глубоко вздохнул и устало уселся за стол.

      – С вами с ума сойти можно, – выдохнул он, вытирая ладонью лоснящийся лоб.

      Хига встревоженно посмотрел на сидящего Ивамото и перевел просящий взгляд на сэнсэя, с ужасом наблюдая, как белые брови старика начинают возмущенно приподниматься.

      И тогда впервые за все это время голос подал Юки.

      – Прошу меня простить, – мягко, но уверенно произнес молодой человек. – Господин Ивамото, Хонъимбо Араи старше вас, и он стоит. Вам бы подняться.

      Араи бросил на молодого соискателя одобрительный взгляд и уголки его губ дрогнули, словно их коснулась тень улыбки.

      – О боги, дайте мне терпения! – воскликнул Ивамото, но все-таки встал из-за стола, – Вот уж правду говорят: слепой змей не видит! Это война, понимаете? И то, о чем я просил ранее, и что требую сейчас – это вынужденная необходимость!

      И уже более примирительным тоном добавил:

      – Вчера и позавчера нас обстреливали с самолетов, а что будет завтра, никто не может предсказать. Сейчас не время для турнира! Сыграете свою партию, когда война закончится.

      Араи покачал головой.

      – Господин Ивамото, у вас – одна война, а у нас – сразу две. Шесть партий,


Скачать книгу