Alatis. Наследие. Книга 2. Грейс Амбер Ланкастер
моим словам, потому что знала все. «Поверить в случившееся тяжело, но выдумать – еще тяжелее». – сказала Авем тогда. Она велела обо всем молчать до тех пор, пока она не выяснит, что с тобой произошло. А если кто-то спросит, откуда мы с Одри – не говорить, мол, это ее приказ. Потом нас накормили, напоили, дали переодеться в теплые вещи, Авем отвела сестру к другим детям, а меня послала на почту в город. Позднее она сделала документы, в которых говорилось, что нас прислали на обучение, как брата и сестру.
– Куда послала? – не понял я.
– В город в отделение почты.
Я нахмурился, умственно сооружая логические связи между услышанными отрывками.
– Авем сказала, – пояснил Даррелл – что ты ждал посылку, очень важную посылку. Но в силу новых обстоятельств ты не мог ее забрать, и оно утратило свою важность. И все же она настояла на том, чтобы я ее забрал. Авем рассказала, где находиться почтовое отделение и кем мне нужно представиться, чтобы получить посылку. В городе я легко нашел почту. Приветливый старичок отдал мне конверт, как только я представился ему. Вдобавок, он поведал мне какой мой отец приветливый и добрый. Он так расхваливал тебя, добавляя каждый раз, что я очень похож на тебя. Я собирался уходить, надеясь, что он закончил, но он пожаловался мне, что давно уже тебя не видел. Но и это было не все. Потом он мне поведал историю, как ты помог ему отремонтировать прилавок и входные двери, и только потом мои мучения кончились. Ему нравилось, что ты приходил к нему и говорил с ним, а не требовал письма и уходил недовольным, как все остальные. После вечности на почте, я почти побежал обратно в монастырь и отдал посылку Авем. Иероним отвел меня в твой кабинет и закрыл здесь.
– Так это ты здесь хозяйничал? – возмутился я
Но, впрочем, его слова многое ставили на свои места, и из моих вещей ничего не пропало, так что глубже вдумавшись в ситуацию, выяснилось, что злиться мне не на что.
– Да. Нужно же мне было чем-то заняться. – невозмутимо ответил он.
– И что же? Нашел, что искал?
– Даже больше, чем искал. Знаешь, после разговора с этим почтальоном, я подумал, что кто-то из нас ошибся в тебе. Но когда я прочитал письма от глав других братств (а я не знал, что есть другие), увидел, как о тебе все волнуются, нашел обручальное кольцо в твоем столе и горы бумаг, мое мнение о тебе перевернулось. Мне стало стыдно, ведь я совсем тебя не знал и считал тебя бездушным и эгоистичным, а ты оказался совсем другим.
– И что было дальше?
– Я расплакался со стыда. – стыдливо ответил Даррелл, отводя янтарные глаза в сторону.
– Да нет же, в братстве?
– А! Тебя нашли следующим утром. Тогда уже скрывать случившееся было невозможно. Я думал, что ты умер за меня. Я видел, как ты упал в снежный сугроб на краю тротуара. Я видел пулю, пронзившую твое тело. Я думал, ты отдал свою жизнь из-за моей глупости. А когда тебя нашли живым, хоть и тяжело раненым, я немного успокоился. Но чувство вины усилилось. И я попросил Авем помочь мне поговорить с тобой, попросить у тебя прошения. Она же твоя правая рука, не так ли?
– Верно.