Снова нас читает Россия…. Борис Слуцкий

Снова нас читает Россия… - Борис Слуцкий


Скачать книгу
ание послевоенной русской поэзии…[1]

      А что помимо выдающегося вклада Слуцкого в развитие стихотворной речи позволяет считать, что он «лучше нас» (на мой взгляд – и по сей день)? Это – его мудрость, нравственная чистота, сердечный дар, непоколебимая позиция в отстаивании незыблемых человеческих ценностей: справедливости, милосердия, добра, любви.

      Поэзия Слуцкого глубоко созидательна: она формирует, развивает в человеке его лучшие качества как в сфере личных отношений, так и в его отношениях с обществом и государством.

      Время высвечивает масштаб поэта. Сегодня все очевидней становится, что Слуцкий – один из важнейших маяков не только поэзии, а русской культуры вообще, что вектор, им заданный, – это путь сохранения в человеке человеческого.

      Слуцкий ведет честный и серьезный разговор с читателем на самые важные, животрепещущие темы: о совести, чести, сострадании, о Родине. Откройте этот сборник, станьте собеседником поэта – очень может быть, эта книга станет вашей настольной.

      Несколько слов о структуре сборника. Он составлен из трех частей.

      Первая, Хрестоматийное, – известные шедевры поэта. Важно отметить, что некоторые из них впервые публикуются без цензурных поправок и допущенных ранее опечаток.

      Вторая, Из неизданного, – выборка из стихотворений, опубликованных в периодике верным помощником поэта Юрием Леонардовичем Болдыревым, но не вошедших ни в одну из книг.

      И третья, Из архивов, – выборка из стихов, найденных мной в архивах и опубликованных в периодике в 2017–2018 годах.

      В завершение выражаю сердечную признательность всем, кто оказал помощь при подготовке сборника: Ирине Рувинской, Игорю Бяльскому, Дмитрию Сухареву, Илье Фаликову, Олегу Хлебникову.

      Андрей Крамаренко

* * *

      Меня не обгонят – я не гонюсь.

      Не обойдут – я не иду.

      Не согнут – я не гнусь.

      Я просто слушаю людскую беду.

      Я гореприемник, и я вместительней

      радиоприемников всех систем,

      берущих все – от песенки обольстительной

      до крика – всем, всем, всем.

      Я не начальство: меня не просят.

      Я не полиция: мне не доносят.

      Я не советую, не утешаю.

      Я обобщаю и возглашаю.

      Я умещаю в краткие строки —

      в двадцать плюс-минус десять строк —

      семнадцатилетние длинные сроки

      и даже смерти бессрочный срок.

      На все веселье поэзии нашей,

      на звон, на гром, на сложность, на блеск

      нужен простой, как ячная каша,

      нужен один, чтоб звону без.

      И я занимаю это место.

* * *

      Снова нас читает Россия,

      а не просто листает нас.

      Снова ловит взгляды косые

      и намеки, глухие подчас.

      Потихоньку запели Лазаря,

      а теперь все слышнее слышны

      горе госпиталя, горе лагеря

      и огромное горе войны.

      И неясное, словно движение

      облаков по ночным небесам,

      просыпается к нам уважение,

      обостряется слух к голосам.

      Хрестоматийное

      В начале

      Лошади в океане

      И. Эренбургу

      Лошади умеют плавать.

      Но – нехорошо. Недалеко.

      «Глория» по-русски значит «Слава», —

      это вам запомнится легко.

      Шел корабль, своим названьем гордый,

      океан старался превозмочь.

      В трюме, добрыми мотая мордами,

      тыща лошадей топталась день и ночь.

      Тыща лошадей! Подков четыре тыщи!

      Счастья все ж они не принесли.

      Мина кораблю пробила днище

      далеко-далёко от земли.

      Люди сели в лодки, в шлюпки влезли.

      Лошади поплыли просто так.

      Что ж им было делать, бедным, если

      нету мест на лодках и плотах?

      Плыл по океану рыжий остров.

      В море в синем остров плыл гнедой.

      И сперва казалось – плавать просто,

      океан казался им рекой.

      Но не видно у реки той края.

      На исходе лошадиных сил

      вдруг заржали кони, возражая

      тем, кто в океане их топил.

      Кони


Скачать книгу

<p>1</p>

И. Бродский. Literature and War. The Simposium / The Soviet Union // Literary supplement 17 may 1983. Р. 43 (Пер. В. Кулле).