Механическое сердце. Питер Банзл
в механическое сердце лиса.
Он перевел взгляд на своего хозяина. Корабль Джона, «Стрекоза», был быстрым, но огневой мощью не обладал. А вот серебристое судно явно до отказа было набито оружием. Из его корпуса торчали острые штыри, отчего дирижабль смахивал на боевого дикобраза.
Джон резко крутанул штурвал, и «Стрекоза» послушно развернулась на сто восемьдесят градусов.
Серебристое судно на пару мгновений исчезло из виду, а потом тоже развернулось и продолжило преследование. Корабль приближался; винты разрезали облака, бросавшие тени на его корпус.
Едва оба дирижабля вырвались в чистое небо, неприятель дал залп.
В левый борт «Стрекозы» со свистом вонзился гарпун.
Трах! – еще один гарпун проткнул корму.
Кабину заполнил резкий запах горючего газа. Стрелки на приборной панели зашкаливали. Малкин встревоженно тявкнул. Сквозь визг захлебывающихся двигателей послышался скрип – натянулись стальные тросы. Серебристое судно стало медленно подтаскивать «Стрекозу» к себе.
Джон заблокировал штурвал, включил автопилот и помчался в машинное отделение. Малкин кинулся следом.
Поршни стучали, валы крутились на полной скорости, и весь корабль трясло и качало. В центре машинного отделения, среди путаницы труб, шлангов и кабелей стояла овальная металлическая капсула.
Джон распахнул дверцу:
– Для двоих здесь места не хватит. Залезай, Малкин.
Лис неодобрительно взвыл.
– Нет, Джон, спасаться должен ты. Люди важнее механоидов. Таков закон.
– Я не могу покинуть корабль, – покачал головой Джон. – Нужно попробовать его посадить, а у тебя с твоими лапами ничего не получится! – Джон слабо усмехнулся и вытащил из кармана помятый конверт. Присев на корточки, он убрал письмо в кожаный мешочек, висевший на ошейнике Малкина. – Это для моей Лили. Обязательно отдай ей письмо.
– Что в нем?
– Секреты, – улыбнулся Джон. – Скажи, чтобы никому их не рассказывала. Запомнил?
– Думаю, да. – Малкин уткнулся в мешочек носом и принюхался.
– Хорошо. Отправляйся в Бракенбридж, она должна быть там. Если выберусь отсюда живым, я ее найду.
– Что-нибудь еще?
– Передай, что я люблю ее. – Напоследок Джон почесал механического зверька за ухом. – Путь займет минимум день, тебе хватит завода?
Малкин кивнул.
– Все равно возьми. – Джон вытащил цепочку с потускневшим от времени ключом и повесил ее на шею лиса, рядом с мешочком. – Хотя черт его знает, кто сможет тебя завести, если меня не будет рядом.
– Спасибо, Джон. – Малкин забрался в спасательную капсулу и свернулся клубком на сиденье. – Надеюсь, еще увидимся.
– Я тоже, дорогой друг.
Джон захлопнул дверь. С грохотом и шумом люк открылся, и капсула выскочила наружу.
Джон смотрел, как она исчезает в небе, и думал о Лили, своей дочке. Вот бы увидеть ее, рассказать правду… Давно надо было, но ему не хватало смелости. А теперь это забота Малкина: все в том конверте.
Очередной гарпун пробил «Стрекозу». Рычащие пилы вонзились в ее жестяную грудь и рассекли стальные ребра. С резким скрипом трещина в корпусе «Стрекозы» раздвинулась, и в образовавшемся проеме возникли два силуэта. Серебристые глаза чужаков мерцали отраженным светом. Худой незнакомец поднял трость с рукояткой в виде черепа. Джона пронзила невыносимая боль, и все погрузилось во мрак…
Глава 1
Лили плелась за остальными девочками, озабоченно сморщив веснушчатый носик. С каждым шагом сердце ее билось сильнее, а зеленые глаза все быстрее бегали по страницам потрепанного дешевого ужастика, который она прятала внутри учебника.
Она как раз добралась до особенно жестокой сцены «Вампира Варни против воздушных пиратов»: Варни запер главную героиню на заброшенном чердаке итальянской частной школы и вот- вот отведает ее крови.
Лили отмечала самые жуткие моменты в книжке карандашом, чтобы перечитать их в свободное время. Другой толстенный том, лежавший у девочки на голове, при каждом движении качался из стороны в сторону, но Лили была слишком увлечена историей Варни.
– Подбородок вверх! Смотрим вперед!
Миссис Маккракен, пожилая преподавательница этикета, вела стайку девочек за собой, шлепая ногами по полированному паркету большого зала. На голове у нее лежал «Оксфордский учебник идеальной осанки». Лили – за глаза, естественно – называла учительницу Кракеншей.
Кракенша была просто помешана на осанке, чего Лили никак не могла взять в толк. Книги ведь куда интереснее читать, а не таскать на голове – в конце концов, для этого они и созданы! А если очень уж хочется носить что-то на голове, то вместо книги можно использовать другое чудесное изобретение – шляпу.
Лили взглянула на своих одноклассниц. Самой первой, гордо вздернув нос,