Мата Хари. Дон Нигро
в постановке не должны использоваться холостые патроны. Все выстрелы, включая пистолетные – звуки за сценой. Любое использование холостых патронов или других устройств, которые могут нанести вред актерам, приведет к немедленному отзыву разрешения на постановку.
(Из темноты доносится стрекот насекомых в джунглях, тихо играет индонезийский гамелан. Свет падает на МАТУ ХАРИ. Она одета в простое темное платье, ей сорок один год плюс-минус пара месяцев, она прекрасна, но долгое пребывание в тюрьме уже сказывается на ней).
МАТА ХАРИ. Иногда мне снится Индонезия. Там так приятно сидеть на веранде в сухой сезон, а когда идут дожди, очень высокая влажность. Плесень ползет по стенам, все гниет. Совершенно не похоже на это место. Здесь в кроватях полно паразитов, и везде крысы. Поначалу они меня ужасали. Вызывали отвращение, и я их ненавидела. Но по мере того, как тянулись дни, неотличимые один от другого, я начала к ним привыкать, а потом даже полюбила. Они научились выживать, как и я. За это их можно только уважать. У некоторых крыс более чуткие и сложные души, чем у многих представителей французской системы правосудия. Посмотрите на моих судей. Посмотрите на этих жалких, с суровыми лицами, вонючих, старых лицемеров. Выглядят они так, словно только что сползли с картинок на коробках сигар. Половина хочет заняться со мной любовью, а вторая половина думает, что уже занималась. И они перехватывают мои письма. А я хочу лишь переписываться с Вадимом. Мой прекрасный русский возлюбленный думает, что я его забыла. Какая же я глупая, раз уверена, что есть мужчина, которому я действительно небезразлична. Как быстро они бросают меня. Как шустро разбегаются. И смелости у них меньше, чем у крыс. А мой бедный русский мальчик рисковал жизнью, чтобы спасти меня от французского государства, которому очень хочется меня убить. Дорогая Марина, называл он меня. Не могу думать о нем без слез. Кто дал им право перехватывать мои письма? Кто дал им право так обращаться со мной? Я была красавицей, я доставляла мужчинам наслаждение, я танцевала, и вот моя награда. (В темноте скрипит открывающая дверь камеры). Что такое? Кто здесь? Вы принесли мне что-нибудь поесть? Меня, наконец-то помиловали? Я все-таки спасена? Эй? Кто здесь?
МАКЛЕОД (выходит в свет, с большой черной сумкой). А кто, ты думаешь? Бог? Найдется у Бога время для такой шлюхи, как ты?
МАТА ХАРИ. Что ты здесь делаешь?
МАКЛЕОД. Ты, похоже, не рада видеть меня. Так было не всегда. Бывало, ты вставала на колени и благодарила Бога за мое появление. Но, с другой стороны, ты провела на коленях больше времени, чем многие поломойки.
МАТА ХАРИ. Как ты сюда попал? Не могу поверить, что они тебя пустили? Они никому не разрешали видеться со мной.
МАКЛЕОД. Я – твой муж. Я имею право повидать тебя, даже если ты – шпионка и проститутка.
МАТА ХАРИ. Не называй меня так.
МАКЛЕОД. Как тебя не называть? Шпионкой или проституткой? Какое из этих слов ты находишь более оскорбительным? Шпионаж это, конечно, что-то новое, во всяком случае, на международном уровне. А шлюхой ты была, когда я женился на тебе. Просто я был слишком ослеплен страстью, чтобы это увидеть.
МАТА ХАРИ. Никакая я не шпионка и не была шлюхой. Когда ты женился на мне, я была чуть ли не ребенком. А ты – старым и злобным. Но я не хочу спорить с тобой. Я хочу отсюда выбраться. Можешь ты помочь мне выбраться отсюда?
МАКЛЕОД. Никто не заставлял тебя выходить за меня. Никто не заставлял тебя отвечать на мое брачное объявление. И посмотрите, что я получил.
МАТА ХАРИ. А чего ты ожидал? Какие мужчины публикуют в газетах объявления о том, что им нужна жена?
МАКЛЕОД. А какие женщины откликаются на такие объявления?
МАТА ХАРИ. Несчастные и невинные. Каких ты умел использовать в своих интересах.
МАКЛЕОД. Я использовал тебя в своих интересах? Отличная шутка. Ты никогда не была невинной. Ты всегда была вероломной. И постоянно кокетничала. Все мужчины таращились на тебя.
МАТА ХАРИ. А что я могла с этим поделать? Если бы ты хотел жену-уродину, так и следовало написать в объявлении. Тебе повезло, что тебе досталась я. Но все время, пока мы были женаты, ты спал с другими женщинами.
МАКЛЕОД. Жену не касается личная жизнь мужа. Я вытащил тебя из канавы, но ты уползла обратно, едва выпал такой шанс.
МАТА ХАРИ. Ты пытался подложить меня под всех твоих друзей, чтобы расплатиться по карточным долгам. И ты заразил меня сифилисом. Это тоже меня не касалось?
МАКЛЕОД. Может, кто-то и заразил тебя сифилисом, но не вини в этом меня. Насколько мне известно, я подцепил сифилис от тебя. Только Богу известно, со сколькими ты переспала мужчинами. Ты до конца жизни не успеешь закончить список.
МАТА ХАРИ. Не так их было и много. Вадим Маслов, моя истинная любовь. Ксавье Руссо. Генри Ротшильд, маркиз де Бофор. Барон де Ролан. Маркиз де Паладин. Лейтенант Байервельдт. Султан Ачеха. Граф Карло Маренко. Кристиан де Муши. Натали Барни.
МАКЛЕОД. Святой Боже!
МАТА ХАРИ. Я у нее многому научилась. – Отто Бунге. Капитан Кунце. Нет, подожди. Рунце. Нет, Кунце. Так Кунце или Рунце? Хендрикс Как-его-там.