A Hungarian Nabob. Mor Jokai
come, don't run away with the light, signore contadino!" cried the stranger.
"I beg your pardon, but I am of gentle birth myself. My name is Peter Bús,4 and I am well content with it."
[4] Pronounced Bush.
"Ah, ah, ah, Monsignore Bouche, then you are a gentleman and an innkeeper in one, eh? That's nothing. James Stuart was of royal blood, and at last he also became an innkeeper. Well, tell me, if I am to remain here, have you some good wine and pretty girls, eh?"
"My wine is bad—'tis no drink for a gentleman—and my serving-maid is as ugly as night."
"Ugly! Ah, c'est piquant! There's no need to take offence; so much the better! 'Tis all the same to a gentleman. To-morrow an elegant lady of fashion, to-day a Cinderella, one as beautiful as a young goddess, the other as villainous as Macbeth's witches; there perfume, here the smell of onions. C'est le même chose! 'tis all one; such is the streakiness of life."
Mr. Peter Bús did not like this speech at all. "You would do better to ask yourself where you are going to lie to-night, for I am sure I should very much like to know."
"Ah, ça, 'tis interessant. Then is there no guest-chamber here?"
"There is, but it is already occupied."
"C'est rien! We'll go halves. If it is a man, he need not put himself out; if it is a dame, tant pis pour elle, so much the worse for her."
"It is not as you think. Let me tell you that Master Jock is in that room."
"Qu'est-ce-que ça? Who the devil is Master Jock?"
"What! have you never even heard of Master Jock?"
"Ah, c'est fort. This is a little too strong. Folks lead such a patriarchal life in these parts that they are only known by their Christian names! Eh, bien, what do I care for Master Jock! Just you go to him and let him know that I want to sleep in his room. I am a gentleman to whom nothing must be refused."
"A likely tale," observed Peter Bús; and without saying another word, he put out the light and went to lie down, leaving the stranger to seek out for himself the door of the other guest's room if he was so minded.
The darkness was such as a man might feel, but the merry singing and howling served to guide the new-comer to the chamber of the mysterious Nabob, who went by the name of Master Jock; why, we shall find out later on. The fun there had by this time reached its frantic climax. The heydukes had raised into the air by its four legs the table on which the jester lay, and were carrying it round the room, amidst the bellowing of long-drawn-out dirges; behind them marched the poet, with the table-cloth tied round his neck by way of mantle, declaiming d—d bad Alexandrine verses on the spur of the moment; while Master Jock himself had shouldered a fiddle (he always carried one about with him wherever he went), and was dashing off one friss-magyar after another with all the grace and dexterity of a professional gipsy fiddler, at the same time making the two little peasant girls dance in front of him with a couple of the heydukes.
At this moment the stranger burst into the room.
"Good evening, ladies and gentlemen," he cried, "I have the honour to salute you!"
The tumult instantly subsided. Every one gazed open-mouthed at the stranger who had suddenly appeared in their midst, and saluted them with such affability. Master Jock let his fiddle-bow fall from his hand, for though he loved a practical joke to excess, he did not like strangers to see him at it. But the new-comer was not a stranger for long, for the jester, surprised at the sudden silence, looking up, and perceiving a gentleman attired not altogether unlike himself, thought fit to come to life again, and, springing from his bier, rushed towards the stranger, embraced and kissed him, and exclaimed—
"My dear brother, Heaven has surely sent you hither!"
At this mad idea the laughter burst forth anew.
"Ah! ce drôle de gipsy!" said the stranger, trying to free himself from the gipsy's embraces. "That's quite enough; kiss me no more, I say."
Then he bowed all round to the distinguished company, wiped away all traces of the gipsy's kisses with his pocket-handkerchief, and said—
"Do not derange yourselves on my account, ladies and gentlemen; pursue your diversions, I beg! I am not in the habit of spoiling fun. I am a true gentleman, who knows how to prendre son air in whatever company he may find himself. I have the pleasure of introducing myself to your worships as Abellino Kárpáthy, of Kárpát."
And with these words he whistled into the hollow end of his cane, flung himself with a noble nonchalance into one of the camp-chairs, and threw one of his heavily spurred feet over the other.
This speech fairly astonished the company. Even Master Jock now sprang from his seat, and, resting the palms of both hands on his knees, regarded the new-comer with amazement, while the gipsy went down on all fours and began sniffing around him like a dog.
At length Master Jock, in a solemn, drawling voice, exclaimed—
"What! that gentleman a Kárpáthy? Do you know what it means to bear the name Kárpáthy? That name which has a line of thirty ancestors behind it, all of whom were főispáns and standard-bearers; that name which is as sonorous as any in the kingdom! Bethink you, therefore, of what you are saying, sir! There is only one Kárpáthy in the world besides myself, and him they call Bélá!"
"Le voilà! That's just myself," said the stranger, protruding one of his legs in front of him, and beating time with the other to an operatic tune, which he whistled through the hole in his stick until he had quite finished it. "I was born in this barbarous land, and the father who bore me—ah, ça! not my father! comment s'appelle ça?—that one of my parents who was not my father, I mean."
"I suppose you mean your mother?"
"Yes, yes, of course! My mother, that's it! Well, my mother was a noble dame, and well-educated, but my father was a bit of an oddity who dearly loved his joke. But the greatest joke he ever perpetrated was when he christened me, his eldest son, Bélá, and made me learn Hungarian. Bélá, forsooth! Now, is that a proper name for a gentleman? Luckily for me, my father died betimes, and I went with my mother to Paris. My name displeased me, and as the most fashionable name just then happened to be Abellino, I changed my name Bélá into it. On the other hand, I could not forget the Hungarian language. But it does not matter. I know the nigger lingo just as well. It is no disparagement to a real gentleman."
"Then why, may I ask, are you travelling about here?"
"Ah! venir ici de Paris, c'est tomber du ciel à l'enfer! ('To come hither from Paris is to fall out of heaven into hell!') C'est merveilleux, wonderful, that men can live here at all. Ah, mon cher heyduke, sure I see something cooked. Be so good as to bring it nearer; put it on the table, and fill my glass for me. A votre santé, messieurs et mesdames! And to your health in particular, Monsieur Jock!"
Jock had listened patiently to this harangue. His eyes followed attentively every movement of the stranger, and a sort of resigned melancholy gradually stole over his features.
"Then what brings my lord hither—out of heaven into hell?"
"Hélas!" sighed Abellino, drumming a march on his plate with his knife and fork. "An unavoidable piece of business. A gentleman who lives abroad has many necessities, and my father only left me an income of a mouldy four hundred thousand francs. Now, I ask you, how can a man live decently on that? If a man wants to do honour to his nation, he must, before all things, cut a decent figure abroad. I keep going one of the first houses in Paris; I have my own meute and écurie; my mistresses are the most famous dancers and singers. I have travelled in Egypt. In Morocco I abducted the most beautiful damsel of the Bey from his harem. I spend the season in Italy. I have an elegant villa on the shores of the Lake of Como. I have whole folios written of my travels by the best French