Мелкие рецензии, январь-апрель 1836 г.. В. Г. Белинский
e/>
Падший авторитет нельзя ни поднять, ни уронить – так тяжел он. Поэтому мы не хотим ни защищать знаменитого романиста двадцатых годов,[2] ни вооружаться против него критическим пером. Теперь наше дело – сторона! Почтенный автор уверяет читателей, в своем предисловии, со всею искренностью, свойственною одному гению, что его новое произведение есть чуха:[3] мы прочли несколько страниц и увидели, что скромный автор совершенно прав.
24. Стелло, или Голубые бесы. Повести, рассказанные больному Черным доктором. Сочинение графа Альфреда де Виньи. С французского. Санкт-Петербург. В типографии Н. Греча. 1835. Две части: I – XXI, 184; II – 172. (12).[4]
Плохой перевод одного из лучших сочинений современной французской литературы![5] В нем не видно и тени Альфреда де Виньи. В «Московском телеграфе» была переведена почти вся эта книга,[6] и переведена прекрасно: как бы хорошо было, если бы переводивший для «Телеграфа» издал вполне свой перевод и восстановил бы славу Альфреда де Виньи, запятнанную дюжими дланями петербургского переводчика!..
25. Бетти и Томс, или Доктор Эннер и его открытие. Нравоучительная повесть для детей и родителей. Перевел с немецкого С. П. Дерпт. Печатано в типографии И. Шюнмана. 1838. 125. (8). С пятью картинками.[7]
Прекрасная, хорошим языком переведенная и красиво напечатанная книжка! Она полезна и для родителей и для детей; для тех и других она будет занимательна и увлекательна. Мы прочли ее с живейшим наслаждением и от души благодарили и автора и переводчика. При редкости хороших детских книг в нашей литературе, эта есть истинное сокровище. Мы не сомневаемся, что она будет иметь большой успех.
31. Темные рассказы опрокинутой головы. Соч. Бальзака. С французского. Санкт-Петербург. В типографии Конрада Вингебера. 1836. Две части: I – 282; II – 173. (12).[8]
Эти «Темные рассказы опрокинутой головы» суть не что иное, как «Contes bruns», одно из самых неудачных произведений Бальзака. Мы уже неоднократно имели случай говорить, что фантастическое не дается французам:[9] эта книга может служить самым лучшим доказательством этой истины. Бальзак писатель с большим дарованием, а что он сделал, когда вздумал представить в форме повестей народные предания о мертвецах, о разной чертовщине?.. Его сказки не только не страшны, даже не смешны, а просто убийственно скучны, что всего хуже. Перевод довольно плох.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.