Дуглас. Л. Дж. Бэзил

Дуглас - Л. Дж. Бэзил


Скачать книгу
есяток. Посредине —

      Стул, стол. На этой благостыне

      Гора оружий тихий звон

      Разносит, как загробный стон.

      Вдоль стен – фигуры в одеяньях.

      Дороги дальней тяжкий знак —

      Усталость в их видна чертах,

      И сон невидимым лобзаньем

      Дух некоторых превозмог.

      А кто не спал, тот на порог

      Взгляд изумленный устремил.

      В углу, в тени густой стропил

      Сидел их главный; он вослед

      Поднялся, сбросив рваный плед,

      Которым плечи прикрывал.

      Высок и строен, он стоял

      В одежде воинской простой.

      Он ждал, когда в приют глухой,

      Жилищем изумясь таким,

      Их гость ступил за часовым.

      Вот приглушенный разговор:

      «Я к вам, милорд». – «С каких же пор

      Герольд шатается в лесах?

      А свита где?» – «Там, на холмах,

      За четверть мили, за рекой.

      Но все забудьте. Здесь я свой,

      Я в безопасности, ведь так?»

      Он смех услышал: «Вот чудак!

      Ведь ты из Франции, ты здесь

      Давно уж не был?» – «Так и есть.

      Я весть везу, я не один.

      Я к вам проездом, господин».

      «Ну что ж, послушаем гонца».

      Герольд поднялся, но рука

      Как камнем усадила вновь:

      «Потише. Не мути здесь кровь

      И души молодцев моих.

      Давно полночный час затих,

      И бой нам предстоит с зарей.

      Про что, герольд, рассказ же твой?»

      «Милорд, рассказ про Эсплешен».

      Главарь вскочил. Унынья плен

      С него как плащ ночной упал.

      «Про Эсплешен?! – он чуть сказал. —

      Мой милый, весть из-под Турне?»

      «Из Фландрии, – и как в огне

      Герольд поднялся. – Человек

      Не видел то, что я вовек

      Забыть не в силах. Я считал,

      Что много на земле видал.

      Я видел битвы под Камбре.

      В Эклюзе на залива дне

      Английский Лев суда топил —

      Я на французском судне был

      И без доспеха выплыть смог.

      Но, господин, мой лен в залог —

      Картины я не зрел иной,

      Чем та, как над Л’Эско волной,

      В прохладной свежести долин,

      Два лагеря один в один

      Снимались. Брали кладь, шатры,

      Валили толстые шесты,

      И войска становились в строй.

      И помню я, рядом со мной

      В толпе француз старик стоял

      И, шапку сняв, он мне сказал:

      «Вглядися в этот шум и звон.

      Ты, сын мой, смену зришь времен!»

      «Так снялся лагерь под Турне?

      Иль город взят при ясном дне?»

      «Нет, город ныне цел стоит.

      А войск туда пришедших щит

      Уже распался по домам,

      И каждый в край родимый сам

      С своею частию спешит.

      Как уезжал я в ночи вид,

      Из Ипра ополченья шли.

      Брабандцы ж первые ушли

      В тот день, как сложен договор».

      «Так значит – мир! С каких же пор?!»

      «Уж двадцать дней», – герольд сказал

      И свиток главарю отдал.

      «В часовне писан договор».

      «Кто был там?» – «Весь французский двор:

      Епископ Льежский, Ян Слепой,

      Брат короля и, гнан толпой,

      Людовик Фландрский, и она…»

      «Да кто?..» – «Графиня Валуа,

      Мать графа юного Эно».

      «Понять мне это мудрено!

      Что женщине вдруг делать там?»

      «Милорд, да все ее делам

      Мир долгожданный заключен.

      Лишь с рыцарем одним вдвоем

      Она собрала всех господ.

      И каждого из них вразброд,

      Моля, просила уступить.

      Но мне, милорд, ли говорить!

      Епископ Линкольнский в слезах

      Ей там внимал. А наш Маркграф..,

      Брабантский герцог, Жан Эно,

      И герцог Гельдернский Рено…

      Ну, словом, весь британский цвет

      Графине вдовствующей в ответ

      Не мог и слова произнесть.

      Три дня мы ждали мирну весть,

      И наконец, под


Скачать книгу