Огр. Дон Нигро

Огр - Дон Нигро


Скачать книгу
Стивен Крейн приехал в Англию со своей любовницей Корой Тейлор, которую выдавал за жену. Они арендовали старый, сырой, холодный, да еще с призраками, особняк в Суссексе. Едва ли это был удачный выбор местожительства, учитывая, что Крейн болел туберкулезом и перенес малярию, но Кора настояла. Так вышло, что поблизости жили будущие классики англоязычной литературы: Генри Джеймс, Редьярд Киплинг, Джозеф Конрад, Форд Мэдокс Форд. Писатели и призраки – это крутой замес, из которого «выпеклась» интереснейшая, захватывающая пьеса. Умер Стивен Крейн в 1900 году, не дожив до 29 лет. Кора пережила его на десятилетие.

      Действующие лица:

      МАРТИ

      СЭР ГОДДАРД ОКСЕНБРИДЖ[2]

      ФОРД МЭДОКС ХЮФФЕР

      КОРА ТЕЙЛОР/МАДАМ ЗИПАНГО/МИСС ДЖЕССЕЛ

      СТИВЕН КРЕЙН/ПИТЕР КВИНТ

      ДЖОЗЕФ КОНРАД/МИСТЕР КУРТЦ

      ГЕРБЕРТ ДЖОРДЖ УЭЛЛС/ДОКТОР МОРО

      ГЕНРИ ДЖЕЙМС

      Декорация:

      Брид-Плейс[3] – большой, древний, сырой, холодный, населенный призраками особняк неподалеку от Ромни-Маш, на юге Англии, в 1899-1900 гг., иногда другие места. Одна простая декорация представляет все места действия одновременно, тут и там предметы старой мебели. Ощущение старого, темного, продуваемого насквозь английского особняка, мебель и бутафория настоящие, но сама декорация реалистичной не выглядит, и действие плавное, как сон. Декорация не меняется, разрывов между картинами нет. Актеры часто остаются на сцене, видимые зрителю и не выходя из роли, пусть даже не участвую в той или иной картине. Непрерывность действия абсолютно необходима в любой постановке пьесы. Движение спектакля – неотъемлемая его составляющая.

      Действие первое

      1

      Темнота дома

      (Завывания ветра. МАРТИ, молодая женщина, в Бриде, окутана лунным светом, и ФОРД, в другом времени и месте, сидит в кресле, в отсвете невидимой лампы для чтения).

      МАРТИ. Вороны за моим окном в кроне дуба, на котором вешали ведьм, ночью, из-за сов, и яично-желтая луна. Потерянная, говорю я. Прикосновения здесь запрещены.

      (Карканье ворон).

      ФОРД (разговаривая с невидимым другом после обеда, годы спустя). Я уверен, мало кому известно, что в 1899 году, накануне нового столетия, в Суссексе, около Ромни-Маш, на удивление много выдающихся писателей проживали в непосредственной близости друг от друга, буквально на расстоянии вороньего полета.

      (Карканье ворон).

      МАРТИ. Так часто мне приходилось бороться с ужасом и заставлять себя все глубже заходить в темноту дома, лишь для того, чтобы обнаружить, что это существо следует за мной…

      ОКСЕНБРИДЖ (голос из темноты, за пределами полосы лунного света). Дитя…

      МАРТИ. Оставь меня в покое. В этом месте прикосновения запрещены.

      ФОРД. Киплинг жил в Барваше, Конрад – в Пент-Фарм, Генри Джеймс – в городе Рай, Герберт Уэллс – в Сэндгейте, а Брид-Плейс, древний, разваливающийся особняк, принадлежащий Моретону Фривену[4], арендовал Стивен Крейн, молодой американский писатель, поселившийся там со своей женой… которая на самом деле женой ему не была. И как нам следует ее называть?

      (Как только он упоминает Крейна, на сцене появляются Стивен и Кора, с интересом оглядываются, осматривая особняк. Они не видят ни Марти, ни Форда).

      МАРТИ. Лиса в курятнике. Совы шуршат под сливами крыши. Кровь на чистой простыне. Кто-то идет.

      ОКСЕНБРИДЖ. Пройди в дом, дитя.

      ФОРД. Если говорить о нас, писателях, которые в те далекие дни жили в домах другу друга, смеялись, спорили, сотрудничали, думаю, самой печальной является история Стивена Крейна. Если на то пошло, это история с призраками.

      МАРТИ. В дожде кровь.

      ФОРД. Не то, чтобы я в них верю.

      МАРТИ. Шипы, рвущие плоть.

      ФОРД. Это ближе Джеймсу.

      МАРТИ. Волки собираются под яблонями.

      ФОРД. Стивен Крейн, среди прочего, был весьма проницательным молодым человеком.

      МАРТИ. Что-то выклевало ему глаза.

      ФОРД. Он мог увидеть призрака смерти, идущего по дорожке, открыть дверь и предложить сигару.

      ОКСЕНБРИДЖ. Пойди в дом, дитя, а не то тебя заберет смерть.

      ФОРД. И однако, «мертвые зоны» есть у нас всех, даже самых проницательных. Взглядом холодным встреть[5], сказал Йейтс. Исходя из моего опыта, легче сказать, чем сделать.

      МАРТИ. Здесь так одиноко. Яблони сломаны. Ночью голоса, в доме.

      КОРА. Это рай.

      МАРТИ. Что-то здесь есть.

      КОРА. Абсолютный рай.

      МАРТИ. Что-то живет в этом доме.

      СТИВЕН. Это какая-то сырая часть рая, или ты так не думаешь?

      МАРТИ. Мужчина и женщина. Потерянные люди.

      КОРА.


Скачать книгу

<p>2</p>

Сэр Годдард Оксенбридж/Sir Goddard Oxenbridge (1478-1531) – землевладелец из Суссекса, по прозвищу Великан или Великан из Брида, его рост составлял 7 футов. По слухам ел младенцев. Отсюда и название пьесы. Подробнее в https://en.wikipedia.org/wiki/Goddard_Oxenbridge

<p>3</p>

Брид-Плейс – подробнее об этом особняке здесь: http://www.mysteriousbritain.co.uk/hauntings/brede-place/

<p>4</p>

Моретон Фривен/Moretоn Friwen (1853-1924) – личность весьма интересная, но не писатель. (См. https://en.wikipedia.org/wiki/Moreton_Frewen ).

<p>5</p>

Из эпитафии на могиле (изначально из стихотворения «В тени Бен-Балбена»): «Cast a cold eye/On life, on death./Horseman, pass by!».