ДАР. Поэтическая фантастика. Александр Волог

ДАР. Поэтическая фантастика - Александр Волог


Скачать книгу
ненужная красота.

      Прошли чередою и ночи и дни.

      И как-то в ночи замерцали огни.

      Шли люди сквозь зарослей мрачный завал,

      И ветер их факелов клочья трепал.

      Их вёл через темень и лес напрямик

      С повадкою властной высокий старик.

      Он вышел и встал, горделив и суров,

      И вышла за ним вереница рабов,

      И каждый с глубоким поклоном слагал

      Свой груз драгоценный к прекрасным ногам.

      Здесь грудой, звеня и сверкая, легло

      Чеканное золото и серебро.

      – Проснись и гляди же – воскликнул старик —

       Слова я  на ветер бросать не привык.

      Я власти достиг над обширной землёй,

      Теперь я играю людскою судьбой,

      Но власть и богатство тебе я отдам,

      Как жертвы приносят великим богам!

      Народы пред мною простёрты в пыли.

      Так стань же богиней владыки земли!

      …Клубился удушливый факелов дым.

      Но девушка молча стояла пред ним,

      В лице не меняясь, не дрогнув рукой.

      В ночи рокотал уходящий прибой.

      С прерывистым шорохом рваных страниц

      Червивые яблоки падали ниц.

      И чёрными ветками сумрачный лес

      Цеплялся за низкие звёзды небес…

      И – крик. И – поднятая тяжесть жезла.

      И хруст черепков. И молчанье. И мгла.

      Баллада о якоре спасения

      Говорит корабль:

      Ударился ветер в наветренный борт,

      И ближе стал Бог, чем ближайший порт.

      А с борта другого, кусая прибой,

      Оскалились скалы голодных зубов.

      Я знал: до убежища не дотяну,

      И якорь спасения бросил ко дну.

      Нагнулися мачты, гудят русленя,

      Но якорь спасения держит меня.

      Он прочно схватился за крепкое дно,

      И цепью мы связаны с ним заодно.

      Меня и швыряет, и треплет, и бьёт —

      Но держится цепь, и надежда живёт.

      …Уходят на запад и ветер, и гром.

      Спасибо, мой якорь, окончился шторм!

      Далёкого плаванья слышится зов,

      Звучит обещанье других берегов.

      Довольно, довольно на привязи быть!

      Но якорь не хочет со дна выходить.

      Он держит порыв мой… Я цепь расклепал,

      И с криком конец её в воду упал.

      О, парус желанья! О, память-струя!

      И снова – движенье, и море, и я!

      Одно лишь тревожит – а если опять

      И буря, и скалы, и негде пристать?

      Говорит якорь:

      Я – якорь. Я лёг на коралловый риф,

      Вонзил свои лапы, за дно зацепив.

      Пусть цепью тащило меня и рвало,

      Но я заклинился, порывам назло.

      Я крепко держался, и он был спасён.

      Я выполнил предназначенье своё.

      …Но как же прекрасны – глубин тишина,

      Кораллов причудливая белизна,

      В объятиях рифа надёжный покой

      И пёстрые стайки уютных мальков!

      Но что же ослабла падучая цепь?

      И где ж мой


Скачать книгу