More Making Out in Japanese. Todd Geers

More Making Out in Japanese - Todd Geers


Скачать книгу

      

      Dear Reader: In order to view all colored text and non-English text accurately, please ensure that the PUBLISHER DEFAULTS SETTING on your reading device is switched to ON. This will allow you to view all non-English characters and colored text in this book. —Tuttle Publishing

      Glen McCabe would like to thank Hiromi Fumoto, Kazu Wada, Hiroko Irita, Nobu Kanno, Tama Kanayama and Etsuko Sato for their invaluable assistance.

      Published by Periplus Editions (HK) Ltd. with editorial offices at 364 Innovation Drive, North Clarendon, VT 05759 U.S.A. and 61 Tai Seng Avenue, #02-12 Singapore 534167.

      © 1989 Charles E. Tuttle Publishing Co.

      © 2004 Periplus Editions (HK) Ltd.

      All rights reserved.

      LCC Card No. 89-51323

      ISBN: 978-1-4629-1387-9 (ebook)

      Printed in Singapore

      Distributed by:

      Japan

      Tuttle Publishing

       Yaekari Building 3F

       5-4-12 Osaki, Shinagawa-ku

       Tokyo 141-0032, Japan

       Tel: (03) 5437 0171 Fax: (03) 5437 0755

       Email: [email protected]

      North America, Latin America & Europe

      Tuttle Publishing

       Airport Industrial Park

       364 Innovation Drive

       North Clarendon, VT 05759-9436, USA

       Tel: (802) 773 8930 Fax: (802) 773 6993

       Email: [email protected]

       www.tuttlepublishing.com

      Asia-Pacific

      Berkeley Books Pte Ltd

       61 Tai Seng Avenue, #02-12

       Singapore 534167

       Tel: (65) 6280 1330 Fax: (65) 6280 6290

       Email: [email protected]

      08 07 06 05 04

       6 5 4 3 2 1

      Contents

       Introduction

       1. Getting to Know You

       2. Fun and Games

       3. Eating and Drinking

       4. Clubbing

       5. Sweet Talk

       6. Making Love

       7. Oops!

       8. Love and Marriage

       9. Health

      10. Curses and Insults

      11. Lovers’ Arguments

      12. Broken Intercourse

      13. Breaking Up!

      Introduction

      So no one understands your Japanese? Worse yet, you don’t understand theirs. You’ve planned your Saturday night, spent a week studying one phrase, and you can’t wait to use it. You’re at a club, armed with the latest edition of Learn Japanese in 27-and-a-1/2-Minutes-a-Day for moral support, and you lay the phrase on that good-looking local. What happens? The response isn’t like in the book. Why?

      Basically, because the Japanese don’t play by the book when it comes to their daily language, just as Westerners don’t. So what can you do? Well, you could give up and decimate your chances of getting with anybody, or you could learn to speak real Japanese.

      Just as we speak in a relaxed, colloquial manner, so do the Japanese. On trains, in bars, during ball games, or when getting intimate with their partners, they all use shortcuts—it’s only natural! If you want to talk the way the Japanese do, then you need to know what to say, how to say it, and when to say it.

      And better still, you’ll need to know the cultural context it all happens in. We’ve built in lots of little morsels to help you paint a picture of the real Japan as you go along—this book will be your roadmap on the path to love and satisfaction in Japan! Right then? Okay, let’s go!

      INFORMATION

      It’s tricky to teach the proper pronunciation of a foreign language in a book, so we’re not going to try, hoping you’ve already got the basics. To help you out, though, we’ve joined two and sometimes three or four words together, to make compound words or phrases that are easier to pronounce. Most of them are hyphenated to highlight merged words, to emphasize the slang suffixes and particles, and to facilitate pronunciation and memorization.

      For example, the components of fuzakenaide-yo

are: fuzake (from fuzakeru), naide (command form of arimasen), and the (quite forceful) suffix -yo. We’ve written the compound phrase fuzakenaide-yo so that you won’t pause while pronouncing it, but say it entirely in one breath; a pause would weaken the impact.

      We’re sure that you’re familiar with the polite question forms des-ka

and mas-ka
Forget them. Except for a few needed for talking to strangers, requesting services, etc., the rest have been dismissed. In informal speech, rising intonation takes the place of these forms. Thus, the final syllables of all words and phrases in this book ending with a question mark should be pronounced with the kind of rising intonation you give to the question “Right?”

      Slang that is too faddish is not included in this book, because it comes and goes too quickly. If you use old slang, the reaction of your Japanese date will likely be, “He thinks he’s being cool but nobody says that anymore. Hah, hah!” So we’ve avoided hot slang—if it’s out of date people will think that you’re funny or square. But feel free to use what you pick up on the street.

      VARIATIONS

      The terms “boy” and “girl” are used throughout the book, but we’re definitely referring to the post-puberty phase here. To eliminate the embarrassing problem of boys using girls’ words or vice versa, we’ve indicated words suitable for use by girls and boys with the symbols ♀ and ♂ respectively. Words and phrases not marked can be used by both sexes, and (b g) means a boy should use it when talking to a girl. For example:

      Don’t be upset.

      Make


Скачать книгу