Making Out in Chinese. Ray Daniels

Making Out in Chinese - Ray Daniels


Скачать книгу

      

      Revised & Expanded Edition

      Ray Daniels

       revised by Haiyan Situ and Jiageng Fan

      TUTTLE Publishing

       Tokyo | Rutland, Vermont | Singapore

      Published by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd.

       www.tuttlepublishing.com

      Copyright © 2015 Periplus Editions (HK) Ltd.

      All rights reserved.

      Illustrations by Akiko Saito

      LCC Card No. 2009290503

      ISBN 978-0-8048-4357-7

       ISBN 978-1-4629-1523-1 (ebook)

      Printed in Singapore

      Distributed by:

       North America, Latin America & Europe

       Tuttle Publishing

       364 Innovation Drive,

       North Clarendon VT 05759-9436, USA

       Tel: 1 (802) 773 8930; Fax: 1 (802) 773 6993

       [email protected]; www.tuttlepublishing.com

      Japan

       Tuttle Publishing, Yaekari Building 3F

       5-4-12 Osaki, Shinagawa-ku

       Tokyo 141-0032, Japan

       Tel: (81) 3 5437 0171; Fax: (81) 3 5437 0755

       [email protected]www.tuttle.co.jp

      Asia Pacific

       Berkeley Books Pte. Ltd.

       61 Tai Seng Avenue #02-12

       Singapore 534167

       Tel: (65) 6280-1330; Fax: (65) 6280-6290

       [email protected]; www.periplus.com

      18 17 16 15 5 4 3 2 1 1501CP

      TUTTLE PUBLISHING® is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd.

      Contents

       INTRODUCTION

       1 Basic Phrases

       2 Getting Acquainted

       3 Shooting the Breeze

       4 Eat, Drink, Be Merry!

       5 Curses and Insults

       6 Phone and Internet

       7 Lovers’ Language

       8 Vogue Expressions

      Introduction

      The idea behind Making Out In Chinese is to aid those who wish to speak real Chinese rather than the dry textbook style taught all over the world. No one really speaks textbook English, and the same is true of Chinese, so why not make out using real everyday Chinese? This book will save students valuable study time so that they can quickly move on to communicate naturally. I hope you will be successful in your attempts at making out in Chinese!

      INFORMATION

      Customs, habits, and traditions vary greatly throughout the world, and the traveler must take this into consideration when encountering other cultures. In my travels throughout China, I have often heard the expression: Nǐmen xīfāngrén hěn kāifàng, wǒmen zhōngfāngrén hěn bāoshǒu. 你们西方人很开放,我们中方人很保守。 (You Westerners are very liberal. We Chinese are very conservative). The forwardness of Western men and women, particularly in dealings with the opposite sex, has left many Chinese with the impression that Westerners are lacking in morals. If you are amorously interested in a Chinese, or just want to make friends, an indirect approach is recommended. It’s better to give subtle hints about your feelings rather than just come out with them directly. The more subtle you are, the more well-intentioned you will seem.

      The phrases in this book will be comprehensible in all Chinese-speaking countries. However, the degree of openness, especially in sexual matters, differs from country to country. My own personal ranking, from most liberal to most conservative, is as follows: Hong Kong, mainland China, Macao, Taiwan, Singapore, Malaysia. My high ranking of mainland China may surprise some, but a great deal of openness is due to the number of Chinese seeking a foreign partner (and passport!).

      PRONUNCIATION TIPS

      All words in Chinese have a tone, and an incorrect tonal pronunciation can greatly change a word’s meaning. For example:

      The first tone ( ¯ ): The word mā 妈 spoken with first tone means “mother.” The first tone is an even pitched sound, almost like singing.

      Second tone ( ´ ): The word má 麻 with second tone means “hemp.” The second tone rises, like one would say the word “right?”

      Third tone ( ˇ ): The word mǎ 马 spoken with the third tone means “horse.” It is pronounced with a lowering of the voice.

      Fourth tone ( ` ): The word mà 骂 with fourth tone means “to scold” (for instance, if one were to reprimand someone, one would mà! the said individual). The fourth tone is spoken sharply, like the word “Damn!”

      There is one more tone, ma, referred to by the Chinese as “light sound,” which indicates that the syllable should be spoken like the fourth tone pronunciation of the word “Damn!” except shorter (as if the speaker had tried to say “Damn” but only had time to pronounce the “da”).

      I advise the reader not to worry about the tones but to focus on the phonetic transcriptions which have been written so that English speakers can pronounce them easily. Just as English is spoken with different accents, so is Chinese; learners of Chinese must therefore develop an ear for the language.

      CONSONANTS

      The following offers a guide to the pronunciation of the standard Hanyu Pinyin system of romanization, which is used almost all over the world.

      Most consonants are pronounced as in English.

CHINESEENGLISH
cits
qcheat (said with a puff of air)
rurn
xsea
zbits
chchurch (said with one’s tongue rolled back and with a puff of air)
shshit (said with one’s tongue rolled back)
zhjerk (said
Скачать книгу
Librs.Net