The Planets. Sergio Chejfec
Praise for
Sergio Chejfec
“Without a doubt, Chejfec deserves greater recognition. My Two Worlds paves the way for the novel of the future.”
—Enrique Vila-Matas
“A novel that is both unique and opportune, it challenges the conventions of Argentine literature.”
—Rodolfo Enrique Fogwill
“Lean, thoughtful, and keenly observed, the Argentinean Chejfec’s first work translated into English packs a great deal of insight into 102 pages… Carson’s magnificent translation of Chejfec’s latest work should be treated as a significant event.”
—Publishers Weekly
“My Two Worlds stands on its own as a vast and complicated work of literature. The book is a substantial achievement, clearly the most interesting, original new work of literature I have read this year. The more I read this book, the more it devours me.”
—Scott Esposito, Critical Flame
“My Two Worlds is both a resignation (a wistful sigh of a book) and an endorsement of the instinct to giving oneself over to felicitous discoveries.”
—Jennifer Croft, Words Without Borders
Other Works
by Sergio Chejfec
The Dark
My Two Worlds
Copyright
Copyright © 1999 by Sergio Chejfec
Translation copyright © 2012 by Heather Cleary
Originally published in Spanish as Los planetas by Alfaguara, 1999
First edition, 2012
First digital edition, 2013
All rights reserved
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: Available.
ISBN-13: 978-1-934824-66-5 / ISBN-10: 1-934824-66-6
Design by N. J. Furl
Open Letter is the University of Rochester’s nonprofit, literary translation press:
Lattimore Hall 411, Box 270082, Rochester, NY 14627
www.openletterbooks.org
For Graciela Montaldo
Of all invisible countries
the present is the most vast
One
Dream, nightmare, truth. To Grino, the series played itself out like a promise rather than a dream. Days earlier he had woken to a memory, at the time still unreal: Sela’s little legs, which suggested a future beauty and inspired a desire inappropriate for her age, ruined by her fall. But dreams were insatiable, they always demanded more; according to Grino it was not enough just to dream them, they also sought some other form, a complementary action to rescue them from the confusion of the night. It is not only the dream, then, that took on a new inflection; real incidents—in this case, Sela’s fall—were cast in a nocturnal light, revealing an enigmatic quality. It would be in keeping with the order of things for a ripe piece of fruit to fall to the ground under the force of its own weight, but the fact that the girl should tumble from the tree after he dreamt about her fall transposed the whole sequence of events, including the backdrop against which they took place, onto the realm of the fantastic: the causes outnumbered the effects. Grino often wondered about the power of his dreams: whether they simply reflected events or if, perhaps, they catalyzed them. A patio, a few flower pots, a fig tree, and typical tile flooring completed the scene; the bedrooms were off to the side, set back about three meters, and one meter further, half hidden by branches and cans containing the sprouts of future plants, a railing separated the patio itself from the area used for the clotheslines, the laundry room. Little by little, Grino had become accustomed to the details of this scene, in which the girl was only one element; he had decided to call her Sela as soon as he laid eyes on her on his first day of work. Sela could reach the top of the tree in just a few movements, but she climbed slowly, stretching her legs so wide that Grino was afraid that at any moment her delicate body might be torn apart. After a while, she would disappear into the dense foliage, only to reappear further up, perched on a swaying branch. She would sit there for hours, like a sentry. The scene reminded Grino of a photo of a girls’ swim team lined up along the edge of an indoor pool, their heads covered by their swim caps and their legs exposed, poised to kick off a government-sponsored competition with their first dive. He had seen these images in magazines as a young boy, had thought about them until they began to feel like part of him: pictures of a row of bodies against a murky, dark background in which one might imagine people, but where there might only have been bleachers, or perhaps nothing at all. Since the water, too, was invisible, the swimmers appeared to be performing some sort of ritual, their joined hands pointing downwards as though invoking a submerged deity. The caption of the photo read “The girls are grateful for their healthy development.” Watching Sela climb the tree, Grino would think: She climbs like a swimmer. Her legs reminded him of the bodies of the girls in the picture, but were endowed with all the darkness, danger, and urgency that the others, due to his youth and the nature of photography, had lacked.
Something happens and the scene is transformed. The explosion is right on time. One can imagine the din of shattered stones, broken branches, the shifting of the earth that ends only when, paradoxically, it becomes clear that nothing is as it had been. Changes in nature often seem impermanent; they might be violent, even cataclysmic, but their effects spill out quickly as they fold themselves into the landscape and soon all is quiet again, which means it is time to begin anew. Nonetheless, years ago, when the news reported an explosion out in the countryside, beyond the city limits, I sensed that some aspect of those changes—not a before or an after, but a who, a how, and a how much—would prove to be more intractable, though less perceptible, than the changes in the landscape.
It was an impassive plain, interchangeable: there is infinite countryside just like it. Only in the minds of its inhabitants and in the memory of the animals and that great expanse of dirt, stones, plants, water, and little else did the blast hover like a noise waiting to trail off. Few things seem more gratuitous than setting off an explosion in the middle of nowhere, but in this case the macabre disguised itself as meaningless or innocent, a banality, supplanting the true face of terror. (This turned the danger into something irrational, not because it was too much to comprehend, but because it made itself known by unfolding according to an unfamiliar order.) The article talked about remains scattered over a vast area. There is a word that describes it well: sprayed. Appendages sprayed, spread out in concentric circles from an unequivocal center, the site of the explosion. No matter which direction one went, one would run into remains for hundreds of meters, remnants that had become no more than mute symbols fit only for an epilogue: bodies broken after having suffered, been torn to pieces and dispersed.
I looked up from the newspaper and toward the street. A taxi slowed, affectedly, neither coming to a stop nor advancing. I tried to formulate a thought: This is how we go through time, I said to myself, just barely moving forward. Aside from the lessons that could be culled from it, the taxi’s sluggish pace was meant, primarily, to give its passenger a moment. The man was eventually ready to pay, and the driver turned completely around to accept his fare in a gesture that seemed, if not overly obliging, at the very least contrived. Certain insights could be drawn from this, too, I thought. What I mean is that life proliferated itself through these events, while the text of the newspaper was something static, something that speaks of a seemingly inevitable past, a realm in which hope is extinguished, et cetera. While life and time marched forward in unison, branching out into infinite possibilities and consequences, the news stories that