Любовь между строк. Джессика Парк

Любовь между строк - Джессика Парк


Скачать книгу
воздух через рот. – Мы всегда сразу едем домой.

      Джули повернула налево и через пару минут езды воскликнула:

      – Ага!

      Направившись в сторону парковки перед супермаркетом, она предложила:

      – Давай сегодня приготовим ужин. Хочу поблагодарить твоих родителей за то, что они разрешили мне у вас пожить. Тебе нравится итальянская еда? Я круто готовлю маникотти[8].

      – Ох. – Селеста на секунду задумалась. – Пожалуй, это будет приемлемо.

      – Приемлемо? Это будет гораздо круче, чем приемлемо! Домашний томатный соус со свежим базиликом. Начинка из рикотты со шпинатом. А еще есть мой тайный ингредиент! Это белый сырный соус, которым мы польем блюдо, когда оно будет готово. И за этим ужином мы сможем поговорить про итальянскую готическую архитектуру или Древний Рим. Я поняла, что вы любите тематические вечера.

      – Мы можем обсудить итальянский Ренессанс. Папа любит эпоху Возрождения.

      – Вот и договорились. – Джули припарковала машину и открыла дверцу, чтобы выйти. Но Селеста не сдвинулась с места. – Селеста? Ты идешь?

      – Я? Нет. Я подожду в машине. Я всегда так делаю.

      – Ты не ходишь в магазины?

      – Нет.

      – Никогда?

      – Нет.

      Джули не могла поверить своим ушам. Она сжала ключи от машины так сильно, что они врезались ей в ладонь. С этим нужно было что-то делать. Она подошла к багажнику и открыла его.

      – Что ж, очень жаль, потому что мы с КФ надеялись, что ты поможешь нам выбрать самые спелые помидоры. – Она отбросила плед и вытянула Картонного Финна. – Не хочу потом слушать, как ты будешь жаловаться, что мы выбрали низкокачественные продукты. – Она захлопнула багажник, выкатила ближайшую тележку и засунула в нее плоского брата Селесты, так что вся его верхняя часть торчала наружу.

      Селеста пулей вылетела из машины.

      – Что ты делаешь?

      – Иду в магазин. А ты что делаешь?

      – Начинаю испытывать приступ паники, которого я хотела бы избежать.

      – А что еще ты делаешь?

      Селеста поджала губы, пряча улыбку.

      – Иду в магазин.

      – Отлично. Пошли.

      – И не зови его КФ. Он не любит аббревиатуры.

      – Скажи ему, чтобы перестал звать меня ДС. Тогда я подумаю над этим вопросом.

      Глава 8

      Мэтт опустил свой кожаный портфель на табуретку и, присев у кухонного стола, посмотрел на тарелку, стоявшую перед ним.

      – Что это такое?

      – Это гастрономическая версия «Кошки на раскаленной крыше»[9]. – Джули уперла руки в бока. – Ты разве не видишь? Эти два фаллических объекта явно символизируют борьбу за сексуальную идентичность.

      Мэтт поднял на нее взгляд.

      – О чем ты говоришь?

      – А о чем ты спрашиваешь? Это маникотти, глупый ты человек. Что еще это может быть?

      – Это я понял. Мое высказывание относилось к очевидному отсутствию на столе ресторанной еды. Ты приготовила ужин?

      – Мы с Селестой приготовили


Скачать книгу

<p>8</p>

Маникотти – большие макаронные трубочки, которые обычно фаршируют и запекают.

<p>9</p>

«Кошка на раскаленной крыше» – драма американского писателя Теннесси Уильямса.