Скандальное обольщение. Шарлотта Физерстоун

Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун


Скачать книгу
окутывала его подобно некой завесе, он сливался с ней, и она – плотная, недвижимая, беззвучная – наполняла роскошные интерьеры экипажа. Молчание раздражало и нервировало, но не пугало, а просто создавало атмосферу слишком личную, интимную. Она слышала его медленное спокойное дыхание столь же отчетливо, как и свое собственное. В нем скрывалась чувственность, их вдохи и выдохи сливались, отражаясь, переходя в срывавшийся с губ едва слышный шепот. В безмолвии они погружались в тайные глубины своих мыслей, перед глазами проносились пленительные образы и картины. Изабелла представляла свою руку, касающуюся руки Блэка, как наяву ощущала его большой палец, ласкающий ее ладонь. Ее охватило сладостное ожидание его поцелуя, она словно видела, как он склоняет свои губы к ее приоткрытым устам.

      Нет, тишина несла слишком опасную интимность, мысли, гибельные своей безрассудностью.

      Блэк пошевелил ногой, его ботинок скользнул, касаясь подола ее платья. Изабелла глубоко вздохнула, отводя взгляд, рассматривая интерьер кареты, лишь бы не видеть его, не вспоминать образы, которые сознание услужливо рисовало перед ее мысленным взором.

      Какое же она грешное создание, если находит удовольствие в подобных фантазиях! А ведь ей представилась возможность, которой были лишены тысячи подобных ей. Получить шанс вести жизнь леди и, подобно ее безрассудным родителям, предать этот щедрый дар ради низменных развратных мыслей и непозволительных обещаний наслаждения.

      Она должна положить конец всему этому. Не в силах больше выносить молчание и свои собственные преступные думы, Изабелла произнесла первое, что пришло ей в голову:

      – Сегодня утром я получила вашу записку.

      Он резко взглянул на нее, однако ничего не сказал. Что за глупая идея завести подобный разговор? Однако что сделано, то сделано, остается только продолжить.

      – Это стихотворение Томаса Мура одно из моих самых любимых. Я помню его наизусть.

      – Правда?

      – Мне кажется, последние строчки самые лучшие:

      И мне бы пора уж:

      С любви ожерелья

      Брильянт за брильянтом

      Оборван метелью,

      Друзья, кто в могиле,

      Кто брошены вдаль, —

      Так мир ли пустынный

      Покинуть мне жаль.[27]

      – Вы очень романтичны. – Он повернулся, пристально вглядываясь в нее.

      – Да. Но какой женщине это не свойственно, милорд? Думаю, вас тоже можно назвать романтиком. – Изабелла густо покраснела.

      – И что заставляет вас высказывать подобное предположение?

      – Вы обрезали шипы с розы, которую сорвали для меня.

      Блэк склонил голову, устремил взгляд за окно, всматриваясь в проплывающие пейзажи. Он ничего не ответил, и Изабелле оставалось только гадать, чувствовал ли он неловкость от слишком фамильярного характера, который приняла их беседа. В одном она была уверена: его молчаливое созерцание сильно нервировало ее. Они вновь вернулись к тишине,


Скачать книгу

<p>27</p>

Перевод А.А. Курсинского.