Клятва королевы. К. У. Гортнер

Клятва королевы - К. У. Гортнер


Скачать книгу
и я с облегчением увидела Чакона, который спешил к моему брату, и лицо его не предвещало ничего хорошего.

      Нас ждал Кабрера в сопровождении четверых внушительного вида мавританских стражников и факельщика.

      – Боюсь, ночью в алькасаре небезопасно, – объяснил он, заметив мое замешательство.

      – Небезопасно? Но я сестра короля, как может этот дворец быть враждебен для меня?

      Кабрера печально взглянул на меня:

      – К сожалению, многие здесь не признают ни королевской власти, ни закона. Никогда не прощу себе, если с вашим высочеством случится что-то дурное.

      Я посмотрела на Беатрис и, поняв по ее мрачному виду, что возражать не стоит, накинула капюшон. Кабрера повел нас по коридорам алькасара, где валялись по углам пьяные придворные рядом с пустыми кувшинами. В воздухе стоял острый запах пролитого вина; члены свит грандов, которых можно было узнать по эмблемам на рукавах, лениво подпирали стены при свете воткнутых в воск на полу свечей. Они плотоядно смотрели на нас, а один взялся у себя между ног и позвал:

      – Идите сюда, hermosas[20], позабавимся!

      Остальные расхохотались, добавляя собственные похотливые предложения.

      Стражники придвинулись ближе, и мы ускорили шаг. Казалось, будто освященное веками великолепие замка разрушилось под полуночным проклятием. Я слышала стоны и ворчание, видела бродящих повсюду собак, которые рычали подобно парам, что по-звериному совокуплялись в альковах.

      Наконец мы вышли через пустую аркаду наружу, на просторы сверкающего ночного города. Кабрера отпер крепкую деревянную дверь в высокой каменной стене. Нас встретила внезапная тишина и влажный запах соседствующего с casa real сада, куда выходили окна моей новой комнаты.

      Раньше мы этой дорогой не ходили. В иных обстоятельствах я бы наслаждалась зрелищем ранних весенних цветов, изящных фонтанов и мощеных дорожек, напомнивших мне монастырь Санта-Ана. Но сейчас меня всецело занимало ощущение опасности. Лишь когда Кабрера провел нас в покои, зажег свечи и поставил за дверью стражу, я выплеснула все накопившиеся чувства:

      – Мы не можем здесь больше оставаться! Я поговорю завтра с Энрике; даже он должен понимать, что здесь нет места ни для меня, ни для Альфонсо.

      – Можешь говорить что угодно, но, боюсь, он не станет ничего делать. – Беатрис посмотрела мне в глаза. – Он покинул зал, как только вы с принцем пошли танцевать. С ним был его… друг.

      Я застыла как вкопанная.

      – Я уже пыталась раньше тебе сказать, – добавила она, понизив голос, словно за стеной нас могли услышать. В Аревало нам никогда не приходилось от кого-то скрываться. – Я подслушала разговоры придворных; они говорят, что королева ненавидит Альфонсо и тебя, поскольку вы угрожаете ее дочери. Говорят, что будет держать вас в плену и сделает все возможное, чтобы лишить вас права на престол. И если она действительно настолько вас боится, что готова даже на такое, значит, скорее всего, слухи верны. Скорее всего, ребенок не…

      Она настороженно замолчала. Я уже упрекала ее


Скачать книгу

<p>20</p>

Красотки (исп.).