Игра [Geim]. Андерс де ла Мотт

Игра [Geim] - Андерс де ла Мотт


Скачать книгу
/p>

      Посвящается Аннетт

      Моя самая искренняя благодарность всем вам, муравьям, без чьих советов и прочей помощи Игра не стала бы реальностью.

Автор

      Говорят, что моргание глазом – самое быстрое движение, на которое способно человеческое тело.

      И все же это ничто по сравнению с быстротой электрических синапсов мозга. «Не сейчас!» – молнией пронеслось в его голове, когда в него ударила вспышка света.

      И, если смотреть на ситуацию с его точки зрения, он абсолютно прав. Времени должно было остаться достаточно, ему это обещали. Ведь он же скрупулезно следовал всем инструкциям, сделал именно то, что было велено.

      Поэтому этого не должно было случиться.

      Не сейчас!

      Это невозможно!

      Его недоумение совершенно понятно, если не сказать – логично.

      К тому же оно – последнее ощущение в его жизни.

      Тысячную долю секунды спустя взрыв превратил его в пазл из обуглившихся фрагментов, на складывание которого у полицейских экспертов ушла неделя. Кусочек за кусочком, словно играя в жуткую настольную игру, они его собрали и превратили в нечто условно целое.

      Но к этому моменту Игра давно закончилась.

      Game [гейм]

      Соревновательная деятельность, включающая такие аспекты, как умение, удачливость или выносливость со стороны одного или более лиц, играющих согласно набору правил, обычно для собственного развлечения либо для развлечения зрителей.

      Развлечение или времяпрепровождение.

      Состояние желания сделать что-либо; замысел.

      Уклончивое, несерьезное или манипулятивное поведение.

      Животное или птица, на которое идет охота ради пищи или развлечения; крупная добыча; дичь[1].

      Просчитанная стратегия или подход; махинация.

      Развлечение или отвлекающий маневр.

      Наличие или демонстрация умений или смелости.

      Обладание умениями или их демонстрация; профессия.

      Вид свободного времяпрепровождения.

      www.wiktionary.org

      www.dictionary.com

      www.urbandictionary.com

      Победа – это еще не все, это – абсолютно все!

Винс Ломбарди[2]

      Глава 01

      Wanna play a game?[3]

      Текст уже в сотый раз выскочил на дисплее телефона, и Эйч Пи в сотый раз раздраженно его удалил. Нет, не хочет он играть ни в какие чертовы игры. Единственное, что его волнует, – вопрос, как все-таки работает трубка, которую он держит в руках, и можно ли с помощью этого мобильника хотя бы просто кому-то позвонить.

      Электричка Мэрста – Стокгольм по дороге в город, начало июля.

      Почти тридцать градусов жары, футболка прилипла к спине, а в горле совсем пересохло. Сигареты выкурены, и единственное доступное утешение – ветер, врывающийся в маленькую форточку над головой.

      Он пару раз понюхал свою футболку, затем попытался понять, как у него пахнет изо рта. Результаты обоих тестов вполне ожидаемые. Выездной матч, похмелье, во рту – словно кошки нагадили, фу-ты! В общем, идеальное воскресное утро – правда, с одним нюансом: сегодня четверг, и уже два часа как он должен находиться на работе. У него идет испытательный срок.

      Ну и хрен с ним! И так они там, в своем «Макдоналдсе», деньги лопатой гребут, шайка уродов во главе с этим козлом-менеджером.

      «Важно вписаться в коллектив, Петтерссон…» Да здрасте вам! Можно подумать, он там с бригадой лузеров должен катать апельсины, напевая «Кумбаю»[4]. Он там только ради того, чтобы ему опять зачли отработанные дни, а потом бы начислялось пособие.

      Suck my ass, mofos![5]

      Он заметил его сразу после станции Русенберг. Маленький серебристый предмет на сиденье с противоположной стороны прохода. Только что там кто-то сидел, но этот человек уже ушел, а электричка успела тронуться. Кричать и махать руками смысла не было, даже если бы ему вздумалось сейчас поиграть в честность.

      As if!..[6]

      Следить надо за своим барахлом!

      Вместо этого Эйч Пи быстро оглянулся, по привычке проверил, нет ли где камер наблюдения, и, убедившись, что для этого вагон слишком стар, пересел на другое место, чтобы в тишине и покое изучить свою находку.

      Как он и предполагал, это оказался мобильник, и тут же утро стало приобретать более радужные краски.

      Модель новая, из тех, что без кнопок, с гладким сенсорным экраном.

      Sweet![7]

      Только странно, что нигде не видно названия фирмы-производителя.


Скачать книгу

<p>1</p>

Менее распространенное значение слова game (англ.) помимо самого распространенного – «игра». (Здесь и далее прим. перев.)

<p>3</p>

Хочешь сыграть в игру? (англ.).

<p>4</p>

Духовная песня 1930-х гг.; изначально была связана с идеей всеобщего единства, но в последнее время подразумевает наивно-оптимистичный взгляд на мир.

<p>5</p>

Здесь: Идите в задницу, придурки! (англ.).

<p>6</p>

Ну да, как же! (англ.).

<p>7</p>

Клево! (англ.).