Далай-лама XIV. Великий Будда Сострадания. Отсутствует

Далай-лама XIV. Великий Будда Сострадания - Отсутствует


Скачать книгу
рсии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

      © Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

      Все цитаты в этой антологии взяты из книг и статей, написанных Его Святейшеством XIV Далай-ламой, или из речей, им произнесенных. Сама эта антология составлена с разрешения и одобрения Его Святейшества. Мы очень благодарны Его Святейшеству за его доброту, ведь разрешение он дал сразу, как мы об этом попросили. Составитель и Издатель также хотят поблагодарить всех владельцев авторских прав, которые дали согласие на использование соответствующих материалов. Если, тем не менее, обнаружатся досадные пропуски, Составитель и Издатель обязуются ликвидировать их в этом и всех последующих изданиях.

      Предисловие

СЛОВА ИСТИНЫМОЛИТВА, СОСТАВЛЕННАЯ ЕГО СВЯТЕЙШЕСТВОМ ТЕНЗИНОМ ГЬЯМЦХО, XIV-м ДАЛАЙ-ЛАМОЙ ТИБЕТА

      Прославляя и вызывая к жизни великое сострадание к Трем драгоценностям: Будде, Учению и Духовной общине[1]

      О Будды, Бодхисаттвы[2] и ученики

      прошлого, настоящего и грядущего,

      Преисполненные чудесных достоинств,

      Огромных и неизмеримых, как океан,

      Кто взирает на беззащитных существ,

      как на единственных детей собственных;

      Внемлите правдивым словам молитвы моей,

      преисполненной боли.

      Учения Будды в их полноте способны унять боль мирского

      существования и спокойствия для себя одного;

      Пусть они процветают, неся благополучие и счастье

      во все уголки бескрайнего мира.

      О, хранители Дхармы[3], ученые мужи

      и практики, достигшие необычайных высот,

      Пусть ваш десятиступенчатый путь восторжествует.

      Обычные существа, мучимые чередой

      нескончаемых страданий,

      Сдавленные гнетом бесконечных,

      и по силе своей несравнимых ни с чем ужасных дел.

      Пусть все их страхи перед беспощадной

      войной, голодом и недугами улягутся,

      И смогут они дышать свободно в океане счастья и благости.

      А особенно благочестивые люди

      Страны Снегов, которые тысячей способов

      Немилосердно истребляются ордами варваров

      На Стороне Тьмы.

      Пусть сила вашей жалости восстанет,

      И испарится океан крови и слез.

      Те же, кто безудержен в своем изуверстве,

      кому посочувствовать лишь можно,

      Кто до того озлоблен умопомрачением собственным,

      что готов истребить и себя, и других;

      Пусть обретут они око мудрости

      и поймут, что совершать следует, а чего сторониться,

      и пребудут они в ореоле любви и дружбы.

      Пусть эта искренняя молитва о свободе Тибета,

      Которую мы ждем так долго,

      Исполнена будет без промедления;

      Прошу, дай вскоре возможность насладится

      Праздником исполнения законов мирских и духовных.

      О, заступник Ченрезиг[4], с состраданием ты взираешь

      На тех, кто претерпел мириады мучений,

      Отдал свою драгоценную жизнь, тело, состояние

      Ради учения, практики, людей И нации.

      Пламенные молитвы возносит Заступник Ченрезиг

      Пред Буддами и Бодхисаттвами,

      Дабы защитить Страну Снегов.

      Пусть благие плоды этих молитв не замедлят явиться.

      В силу глубинной зависимости форм

      Пустоты и относительности,

      Вместе с силой сострадания

      Трех Драгоценностей и этих Слов Истины.

      Силой незыблемого закона причин и следствий,

      Пусть эта искренняя молитва не знает преград

      и будет услышана вскоре.

      Составлена Его Святейшеством Тензином Гьяцо, XIV Далай-ламой Тибета, 29 сентября 1960 в его временной штаб-квартире в Сварг Ашраме, в Дарамсале, Индия. Эта молитва о возвращении мира на землю Тибета, о возрождении Учения Будды, тибетской культуры и самоопределении тибетского народа была написана после многочисленных обращений представителей Тибетского правительства при единодушной поддержке монахов и мирян.

* * *

      Мы твердо убеждены, что буддизм, существующий на земле уже больше 2500 лет и вобравший в себя


Скачать книгу

<p>2</p>

Бодхисáттва, бодхисáтва, бодисáтва – буквально: «существо, стремящееся к пробуждению» или «существо с пробужденным сознанием», термин состоит из двух слов – «бодхи» и «саттва» – в буддизме существо (или человек), обладающее бодхичиттой (основополагающая философскомировоззренческая доктрина буддизма Махаяны, провозглашающая любовь ко всем живым существам и обуславливающая служение бодхисаттв ради спасения всех живых существ из цепи перерождений), которое приняло решение стать буддой для блага всех существ. Побуждением к такому решению считают стремление спасти все живые существа от страданий и выйти из бесконечности перерождений – сансары. В махаянском буддизме бодхисаттвой называют также просветленного, отказавшегося уходить в нирвану с целью спасения всех живых существ.

<p>3</p>

Дхáрма, дхáмма – индийский философский и религиозный термин, одно из важнейших понятий в индийской культуре. Дхарму можно описать как совокупность установленных норм и правил, соблюдение которых необходимо для поддержания космического порядка. Понятию дхармы трудно найти эквивалент. Слово «дхарма» буквально переводится как «то, что удерживает или поддерживает» (от санскритского корня дхар – «поддерживать»). В зависимости от контекста, дхарма может означать «нравственные устои», «религиозный долг», «универсальный закон бытия» и т. п. В буддизме под дхармой понимают учение Будды.

<p>4</p>

Авалокитéшвара (тиб. Ченрезиг) – бодхисаттва, воплощение бесконечного сострадания всех Будд. Атрибут – веер из хвоста павлина. Далай-лама считается воплощением Авалокитешвары и регулярно проводит инициации Авалокитешвары.