Разговорный английский. Фразы. Алексей Юрьевич Виноградов

Разговорный английский. Фразы - Алексей Юрьевич Виноградов


Скачать книгу
еллектуальной издательской системе Ridero

      Приложение по разговорному английскому языку к книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0». Приводятся разные разговорные фразы.

      Звуки

      Не все, кто изучает английский язык, хорошо освоились с транскрипцией в англо-русских словарях. Не все значки понятны. Не все запомнились. Можно приводить транскрипцию русскими буквами. Но надо учесть, что в английском языке есть звуки, которых нет в русском языке. Поэтому можно использовать смешанную транскрипцию, как это предложено в книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0», начиная с первой версии этой книги «Простой English: примеры, правила, пояснения, практика (от нуля до среднего уровня)».

      То есть все звуки в английских словах можно передавать русскими буквами, за исключением 5 звуков. Эти 5 звуков мы будем здесь и далее обозначать знаками английской транскрипции. Вот эти 5 звуков:

      [æ] – такого звука в русском языке нет. Звучание среднее между «а» и «э». Этот звук получается, если произносить звук «а» при резком и большом отбрасывании вниз нижней челюсти.

      [w] – такого звука в русском языке нет. Надо сильно с напряжением округлить губы как для произнесения русского звука «у». Надо начать произносить очень краткий звук «у». И тут же надо перевести губы в положение для произнесения следующего гласного звука. Что-то среднее между звуками «у» и «в». Williams – Уильямс, Вильямс. Но очень кратко.

      [ɵ] – такого звука в русском языке нет. Надо выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук «с».

      [ð] – такого звука в русском языке нет. Надо также как для [ɵ] выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук «з».

      [ŋ] – такого звука в русском языке нет. Похож на «н», но произносится «в нос», то есть не с помощью кончика языка, а задней частью спинки языка с приоткрытым ртом.

      Знак ` ударения в английской транскрипции ставиться перед ударным слогом, например, [`dʌblju: ] [`даблйу: ].

      Знак: означает долгое звучание.

      Произвольное изменение ударения в английских двусложных или многосложных словах может означать либо ошибку, либо изменение смысла слова:

      impact [`импæкт], то есть [`impækt] – удар; сильное воздействие,

      impact [им`пæкт], то есть [im`pækt] – влиять; воздействовать.

      В отличие от русского языка в английском языке долгота гласных звуков имеет большое значение – от этого зависит смысл слова:

      ship [шип], то есть [ʃip] – корабль,

      sheep [ши-ип] или со значком: [ши: п], то есть [ʃi: p] – овца; баран,

      hit [хит], то есть [hit] – ударять,

      heat [хи-ит] или со значком: [хи: т], то есть [hi: t] – жара.

      В английском языке во всех словах нет смягчения согласных звуков перед всеми гласными звуками. Это можно пояснить на примере слова cinema [`синэма] (кинотеатр). Здесь первый согласный звук «с» не смягчается. Он звучит не так, как например, звук «сь» в русском слове «синий». В произношении [`синэма] первый согласный звук «с» не смягчается и из-за этого второй звук «и» произносится несколько в сторону «ы». Но это не точно, как русское «ы» – мягче, чем «ы». Это твёрдое произношение сочетания «си», хотя всё же частично угадывается звучание, которое похоже на «сынэма».

      То есть в английском языке согласные всегда произносятся твердо, никогда не смягчаются перед гласными звуками. В русском языке от этого меняется смысл слов, например: был/бил, лук/люк и т. п. В английском смягчения нет. Смягчение не ведет к изменению смысла слов в английском языке, но означает сильный акцент, что затрудняет понимание.

      В английском языке в отличие от русского конечные звонкие согласные не оглушаются. В русском языке, например, слова «пруд» (водоем) и «прут» (тонкая палка) произносятся с глухой согласной «т» в конце слова – [прут]. В английском же языке от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:

      send [сенд], то есть [send] – посылать,

      sent [сент], то есть [sent] – послал; посланный.

      led [лэд], то есть [led] – вел; руководил,

      let [лэт], то есть [let] – позволять; разрешать.

      И наоборот – глухие согласные в английском языке не озвончаются, так как от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:

      port [по-от] или со значком: [по: т], то есть [pɔ: t] – порт; гавань,

      poured [по-од] или со значком: [по: д], то есть [pɔ: d] – налил; налитый.

      Безударные гласные звуки «а» и «э» в смешанной транскрипции означают безударный неясный звук, который произносится в безударных положениях в таких русских словах как «комната, нужен, молоток – комн (а) та, нуж (е) н, м (о) лоток».

      Приветствия

      Hello! [`хэ`лоу] – Привет!

      Hi!


Скачать книгу