Заклятие древних маори. Последний занавес. Найо Марш
наблюдая, с каким счастливым видом взлетела Барбара на веранду.
– Мама! – завопила она. – Мамочка!
– Привет! – крикнул Гаунт. – Подарок на день рождения, что ли?
– Нет, мистер Гаунт. Случилось что-то невероятное. Совершенно необъяснимое!
Барбара лихорадочно сорвала с посылки макинтош. Ее руки, слегка огрубевшие от домашней работы, но еще не распухшие, заметно дрожали. Она принялась осторожно разворачивать бумагу.
– Что там, китайский фарфор, что ли?
– Нет, я просто… у меня руки грязные!
Барбара убежала в ванную. На дороге показался Саймон с хлебом. Приблизившись к дому, он поднялся на веранду и исчез внутри.
– Ты сказал им, что написать? – спросил Гаунт Дайкона.
– Да.
Вернулась Барбара и снова позвала мать. Миссис Клэр и полковник испуганно выбежали на веранду; вид у них был такой, будто они ожидали по меньшей мере извержения вулкана.
– Барби, что ты так расшумелась? – испуганно спросила миссис Клэр. Заметив на веранде своего знаменитого гостя, она смущенно улыбнулась. Ее муж и брат не разгуливали по веранде в экзотических халатах, однако со времени приезда Гаунта понятия миссис Клэр о хороших манерах заметно изменились.
Барбара раскрыла коробку. Родители девушки, возбужденно переговариваясь, ошалело уставились на платье. Барбара достала конверт.
– Неужто это и вправду мне? – произнесла она. Дайкон понял, что девушка боится вскрыть конверт.
– О Господи! – выкрикнул ее отец. – Где ты это купила?
– Это не я, папочка. Мне…
– Тетя Винни! – всплеснула руками миссис Клэр. – Вот добрая душа!
– Но это вовсе не ее почерк, – нахмурился полковник.
– Точно, – закивала Барбара. Она вскрыла конверт, и на черное платье выпала довольно крупная открытка. Размашистая надпись зелеными чернилами была сделана явно женской рукой. Барбара прочитала вслух: – «Коль вы воспримете сей дар, то, значит, он бесценен». И все, – с легким недоумением произнесла Барбара.
Вид у ее родителей был преозадаченный. Подоспевший Саймон высказал предположение, что тетя Винни прислала в Окленд чек с поручительством.
– Но она никогда в жизни не бывала в Окленде, – покачал головой полковник. – Может ли женщина, живущая в Пуне, посылать чек в новозеландский магазин, о котором и слыхом не слыхивала? Чепуха на постном масле.
– А я вот что скажу, – промолвила миссис Клэр. – Тетя Винни, конечно, очень добра, но лучше бы она все-таки не играла с нами в кошки-мышки. В любом случае, Барби, я считаю, что ты непременно должна написать ей и поблагодарить за чудесный подарок.
– Но я повторяю, Агнес, – повысил голос полковник, – это вовсе не от Винни!
– Как ты можешь судить, дорогой, если она не подписалась?
– Почерк не ее, говорю же тебе, – раздраженно зашипел полковник. – Чернила зеленые, да еще эти завитушки… Нелепость какая-то!
– Может, она хотела нас разыграть?
Полковник Клэр вдруг повернулся и зашагал прочь. Выглядел он жалким и растерянным.
– Извините,