Книжный магазинчик у озера. Дженни Т. Колган
и короткой твидовой юбке, натянувшейся на животе, с прекрасными рыжими волосами… Она выглядела так естественно, словно часть ландшафта, хотя и явно пыталась скрыть свой ужас.
Зои зажмурилась. Слишком поздно отступать.
Нина решительно схватила ее сумки.
– Идите за мной, – сказала она, уводя Зои от стоянки автобусов.
Зои стало не по себе из-за того, что она позволила волочить свои сумки, но сама она все равно со всеми сразу не справилась бы.
Хари тут же почувствовал, что это означает отказ от мороженого, и прижался личиком к груди Зои, сунув руки под ее футболку, – эта привычка осталась у него еще со времени кормления грудью, – и молча зарыдал, тут же насквозь промочив ее слезами. Нина бросила на них взгляд, потом развернулась и зашагала вперед, ловко волоча потрепанную сумку на колесах, а Зои едва успевала за ней с дамской сумкой и безутешным, удивительно тяжелым четырехлеткой и его коляской.
– Сядешь в коляску, Хари? – шепотом спросила она.
Мальчик яростно затряс головой. Если честно, Зои его не винила. Вокруг клубился сплошной плотный туман, очень трудно было понять, где они вообще находятся. Сквозь главную дверь автобусной станции Зои заметила во мраке большое здание с колоннами, дерзко заявлявшее о себе: «Публичная библиотека». Нина тем временем вела их к невероятному синему фургону.
– Ну вот, пришли, – бодро сообщила она, и тут же встревожилась: – Ой!.. Я ведь думала, что вы привезете с собой детское сиденье.
– Я хотела, – попыталась объяснить Зои. – Но у меня просто рук не хватило.
– Конечно! Ну конечно же! Уж вы меня извините… Но тогда ему придется сидеть у вас на коленях, ничего?
– Конечно.
Нина еще раз посмотрела на них.
– Или… погодите-ка…
Она исчезла в глубине фургона вместе с багажом Зои и тут же вернулась с тремя толстыми книгами.
– Вы можете посадить его на них.
Зои уставилась на книги.
– О, не беспокойтесь, – сказала Нина. – Это книги о том, как готовить овощи для детей. Мне они не нравятся. И если он на них не написает, все будет в порядке.
И она нервно улыбнулась, а Зои так же нервно улыбнулась в ответ.
– Ладно, малыш, – сказала она. – Забирайся повыше.
– А он не шумный, – заметила Нина.
Суриндер не потрудилась упомянуть о немоте Хари, сочтя ее обычной застенчивостью.
– Он не разговаривает, – объяснила Зои. – Пока, я имею в виду. Думаю, заговорит, когда будет готов.
Нина впервые по-настоящему внимательно посмотрела на маленького мальчика. Если не обращать внимания на грязь и сопли, он был хорошеньким ребенком. И Нина даже увидела в нем некоторое сходство с Суриндер.
– Но он плачет? – с любопытством спросила она.
– Негромко, – ответила Зои, как всегда стараясь за фальшивой бодростью спрятать свою тревогу. – Ты у нас совершенство, да, дружок Хари?
А Хари в ответ громко шмыгнул носом и вытер слезы рукавом, явно готовясь снова