Отравленные джунгли. Туи Сазерленд
Две пары крыльев. Чешуя красная, жёлтая или оранжевая, но всегда присутствует и чёрный цвет.
Оружие может различаться: отравленные жала в запястьях или хвостах, клыки и когти со смертельным или парализующим ядом, а также способность разбрызгивать едкую кислоту или зловонную жидкость.
Племенем правит королева Оса.
Шелкопряды
Две пары крыльев, изящных и переливчатых, как у бабочки. Появляются у бескрылых драконят в шестилетнем возрасте вместе со способностью выделять шёлк. Чешуя любого цвета, за исключением чёрного.
Выделяют шёлк из желёз на запястьях, способны плести из него прочные сети и изготавливать различные ткани. Чувствительные усики-антенны улавливают малейшие колебания воздуха.
Племенем правит королева Оса. До Древесных войн правила королева Монарх.
Листокрылы
Одна пара крыльев листовидной формы. Чешуя зелёная или бурая. Истреблены ядожалами в ходе Древесных войн.
По легендам, могли усваивать энергию солнечных лучей и управлять ростом растений.
Последняя известная королева Секвойя правила в эпоху Древесных войн около ста лет назад.
Пророчество Затерянных Земель[1]
Обрати глаза и крылья
К землям за пучиной моря,
Где отрава и насилье,
Где неволя, смерть и горе.
Там в яйце секрет таится.
Тайну прячут книг страницы.
Обретёт спасенье тот,
Кто отважно вглубь нырнёт.
Сердце, крылья, ум открой
Тем, кого изгонит рой.
В одиночку не отбиться
Племенам от власти злой.
✦ Пролог ✦
Улей Сколопендры вздымался над бескрайней травянистой равниной на чудовищную высоту. Он излучал такое несокрушимое самодовольство, что Брионии хотелось сжечь его уже за это.
Тем более внутри полно врагов! Не говоря о том, что гигантское многоярусное здание-город выстроено из леса, украденного ядожалами у её родного племени листокрылов. Сама она вылупилась много лет спустя и не знала тех деревьев – хотя имела право узнать!
Они могли прожить ещё сотни лет, медленно поднимаясь к небу и нашёптывая колыбельные своим юным отпрыскам, но были злодейски уничтожены и перемолоты с глиной в месиво, которое ядожалы называли древокаменной массой. Из такого древокамня строились все ульи.
А потому они должны сгореть дотла!
Рано или поздно. Этот – всего лишь проба. Улей Сколопендры – даже от названия пробирает дрожь! Хорошо, что решили начать отсюда. Желание разрушить симпатичный улей Златки, мимо которого они пролетали пару дней назад, становилось всё меньше.
А может, и нет. Стоит только представить, что за драконы живут внутри, и сама Ярмарка блеска – многоцветная и сверкающая – покажется мрачнее ночи.
Так или иначе, отряд мстителей здесь, укрыт во тьме за оранжереей у стен улья Сколопендры, и возмездие вот-вот свершится!
– Забавно, что у всех ульев есть оранжереи, – обернулась Бриония к Цикуте и Лаконосу. – То есть сначала они, все из себя такие умные, вырубают деревья подчистую, а потом вдруг – ой, и от растений ведь есть толк! Поставим-ка пару домиков для зелени!
Она провела листовидным крылом по стеклянной панели.
– Ну конечно, что им стоит: огонь-то тоже не свой, а краденый – у шелкопрядов!
Сосредоточенные и угрюмые, Цикута с Лаконосом беседу не поддержали. Неподвижно уставившись перед собой, они явно размышляли о предстоящем подвиге. Закатив глаза, листокрылая уселась рядом и заглянула в оставленный Белладонной глиняный горшочек.
Брионии однажды доводилось наблюдать, как молния ударила в дерево и превратила его в обугленный остов, но подобный огонь видела впервые. Тоненькое волоконце извивалось, сияя осколком солнца. Такое крошечное по сравнению с громадой улья!
– Как это возможно? – прошептала она. – Неужто одна искорка может спалить целый город?
– Всё продумано, – буркнул Цикута.
Он указал крылом на принесённые из джунглей мешки, набитые диким бадьяном и другими горючими растениями.
– С Росянкой было бы проще, – тягуче пробасил Лаконос. – Странно, что она не с нами.
– Занята, – отрезал Цикута.
– Чем? – не утерпела Бриония, хотя прекрасно знала, что Цикута всегда помалкивает о секретных делах своей дочери.
– Я думал, она поможет, – не унимался Лаконос. – Было же в плане, что по стенам взберётся горючий плющ!
– Всё и так получится, – заверил Цикута, выразительно сжав когти.
Младший
1
Перевод Ирины Романовой.