Cómo ser un buen salvaje - Jujtzye tä wäpä tzamapänh'ajä. Miqueas Sánchez Gómez
espíritu de los cerros.
Hermanito zoque
Ore’pät,
niño danzante,
hombre que cultivas la tierra.
Hoy es el día para nombrar la sagrada palabra,
hoy es el día para designar al animal
que los protegerá en esta tierra.
Hermanita zoque,
para ti la fuerza ante el dolor,
para ti el poder ante el deseo.
Hermanito zoque
que tu nagual sea poderoso,
resistente a la lluvia,
resistente al calor y al frío.
Hermanita zoque,
hermanito zoque,
para ustedes el resplandor,
para ustedes la sabiduría.
Päjkinh’tzyoki’uy’ mokaya’pätkoroya
Mokaya jaya’une
yäjse’ mij’ mpäkinh’ntzyokpa’ nasakopaj’käjsi.
Yäki’ ijtyaju yä’ tzama’ram
juwä ntä’ anhuku’istam
oyu’ yajk pujksya’e tyämpu’
yäti’ mijtzanhte makapä nyipi’pänh’aje’
Yäki’ ijtyaju yä’ poporampä jojpaktam
yuj’kyajumä nä’
mumu’ oyupäis’ wyjtya’e Ajway’
yäti muspa ya’ä’ mij’ nhkänhtätzä
yä’ näjinh’
Yaki’ ijti’aju yä’ kopunhtam’
yajk’ tzinhyajpapä’is’ te’ tzama’,
tejinhte makapä wyij’tum’ntame’
Mijte mapä’ nhkokene’ yä’ nasakopajk
Tzama’komis maka yajk mapasyi’äyi’
Pi’okpatzyuwe’is maka nhky’äwäni’
Kotzäjkpänis maka mpiä’mitzi’i.
¿tiya muspa mij’ ntzajka’ yajukamäjtzi
uka nitis’ ji’ tyone yä’ nasakopajkäjsi?
Recibimiento del hombre mokaya
Mokaya, amado niño,
así te recibo en esta tierra.
Aquí están las montañas
donde nuestros ancestros
esparcieron las semillas,
ahora, serás tú el sembrador.
Aquí están los límpidos manantiales
que hemos bebido
desde siempre en Ajway’,
ahora, saciarás también tu sed.
Aquí están las plantas y los animales
que embellecen el bosque, ahora, caminarás entre ellos.
Serás su protector,
el dueño del monte te guiará en sueños,
la señora del Volcán te esconderá de tus enemigos,
el dueño del cerro será tu fortaleza.
¿Qué más puedo heredarte
si nada perdura en la tierra?
Päjkinh’tzyoki’uy’ mokaya’yomo’koroya
Mokaya sunhtäjupä yom’une,
masänh’äjki’utye mij’ mpänajkuy,
Ipstäjk’kujkmäpäre ne’ tzyunh’u,
ne’ nejnayaju’ Mä’ä’pänis’tzyameram
teserike Oko’sawas’ pyämi’.
Mijtene’ te’ wäpyä’kojama oyupä nyä’ ijtya’e
winarampä’ tzame’yomo’istam yäki Ajwaymä.
Wenerampä näpyajpa makanh’ tä’ yajpärame
ntä tzaptampapä’is ore’, jinamum ma’ tä’ kenhntame
[nasakopajkäjsi.
Mijtzi’ yom’une
maka’ tyajk kopujkstame’.
Ntä’ näpinh’tzajtyam masanh pinstinh’sepäre’
mapäre’ tyone’ makasenh’omo iri’ yä’ nasakopajk.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.